Книга Шварцкау, страница 53. Автор книги Алекс Орлов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шварцкау»

Cтраница 53

— А вон он, твой жучок, стоит возле клумбы и за нами наблюдает.

— За нами?

— Ну да. Почувствовал поживу, сволочь, сейчас подбираться станет.

— Ну так пойдем ему навстречу, время дорого…

— А ты знаешь какие у него цены?

— Не дороже денег, Берни! — ухмыльнулся Вилли и хлопнул приятеля по плечу.

Они встретились с «жучком» как раз посередине дистанции — между клумбой с пышными розами и голографической афишей с большими формами.

— Привет, служивые! — с ходу атаковал спекулянт. — Мадленой интересуетесь?

Бонс и Липцик переглянулись.

— Да, ищем пару билетиков на вечернее шоу, — сказал Вилли.

— Ну, дык… Имеется, если деньги при вас…

Жулик посмотрел на одного, потом на другого офицера, вычисляя того, который будет принимать решение.

— Телка просто класс! Один раз увидишь — неделю стояк мучить будет! — добавил ажиотажа жулик.

— А тебя мучил? — поинтересовался Вилли.

— Было дело, — с загадочным видом ответил спекулянт. — Ну так что, служивые, получите вечером цивилизованное удовольствие или надеретесь на эти деньги в хлам?

— Получим цивилизованное удовольствие, — сказал Бонс.

— Тогда двадцать второй ряд, два места, по четыреста пятьдесят.

— Нет…

— Что нет, дорого?

— Нам этим места не подходят.

— Какие же вам подходят? — немного удивился жулик, пораженный тем, что клиенты никак не отреагировали на цену, хотя Липцик на цену очень даже отреагировал, но не подал виду, чтобы не портить приятелю игру. А тот вел эту игру, и Липцик полагал, что игра тонкая.

— Нам нужно два места в середине первого ряда, — сказал Вилли.

— О! — произнес жулик и покачал головой. Потом оглянулся на стоящий в конце площади автомобиль с затонированными стеклами. — Ваш заказ, сэр, весьма солиден. Но и стоит он тоже немало…

— Говори цену, — пожал плечами Вилли.

— Тысяча двести за каждый билет.

— Годится. Где билеты?

— А где деньги?

— Здесь, — ответил Вилли, похлопав по нагрудному карману черного мундира.

— А билеты у меня в машине. Подождите, я быстро слетаю.

— Не вопрос, подождем.

Улыбнувшись «золотым» клиентам, жулик сорвался с места и помчался к машине. Липцик посмотрел ему вслед и сказал:

— У меня нет с собой таких денег, Вилли, а если бы и были, я не настолько сумасшедший, чтобы выбросить их просто так.

— Не бойся, деньги есть у меня.

— И ты отдашь такую сумму за шоу? — не поверил Липцик.

— Но ты же сам рекламировал мне эту Мадлен Торш.

— Да, рекламировал! Но за двести ливров, Вилли! За двести!

— То есть двести ты мне отдашь?

— Двести отдам… Но за двести нам никто ничего не продаст.

— Ты не веришь в мои способности, Берти. Я могу на раз убедить этого парня сделать нам беспрецедентную скидку.

— Точно? — недоверчиво спросил Липцик.

— Точно. Следи за мной, приятель, он уже возвращается, и билеты развеваются в его руке, как флаг победы.

— И что? — осторожно поинтересовался Липцик, но Вилли не ответил.

Фарцовщик вернулся, улыбка на его лице ограничивалась только ушами.

— Принес?

— Вот, сэр, самые лучшие! Трусики Мадлен будут от вас всего в трех метрах!

— Обалдеть! — покачал головой Вилли, проверяя нумерацию рядов и мест.

— Все в порядке? — уточнил продавец, как бы напоминая, что пора отдать деньги.

— Все в порядке, дружок. Вот тебе двести и еще двести, итого — четыреста. Мы в расчете.

И, широко улыбаясь фарцовщику, Вилли убрал билеты в карман.

— Нет, сэр, мы не в расчете… — произнес тот злобно. — Вы должны мне еще две тысячи ливров.

— Нет, тут какая-то шибка, парень. Договаривались по двести, и они у тебя в руках.

— Договаривались по тысячу двести…

— Ну, если ты что-то не так понял, дружок, то я тебе объясню. Пошел в задницу, пока я не снял с тебя скальп.

— Хорош-ш-шо, — прошипел жулик и снова помчался к машине.

— Ну и что теперь, а? У него же там прикрытие! — заметил Липцик.

— Знаю, что прикрытие, давай за мной, я знаю способ, как от них избавиться!

И Вилли побежал к небольшой арке в здании дворца «Холидей», за которой находился обыкновенный хозяйственный двор, а из черного авто выскочили четверо молодых людей спортивного телосложения с бейсбольными битами. Пострадавший жулик что-то им прокричал, однако те уже взяли след и помчались в погоню.

— Надо было пистолет взять! — пыхтя, проговорил Вилли, выбирая из сваленных в кучу реек палку покрепче.

— Давай в здание, Вилли, там они нас не найдут! — сказал Липцик.

— Брось, Берни! Мы же «Шварцкау»! Кто против нас?

— Они убьют нас, Вилли!

— Отставить панику, лейтенант! Вон та куча щебня ваша позиция! Назначаю вас артиллерией! Все понятно?

— Так точно…

— Приготовиться к отражению атаки противника, я слышу их топот! Бронебойные — готовь!

— Есть бронебойные… — пробормотал Липцик, торопливо выбирая самые крупные камни.

Заслышав знакомые командные интонации, он уже не думал об отступлении, он выполнял приказ и готовился к отражению атаки.

— Прямой наводкой — огонь! — закричал Вилли Бонс, и камни полетели в выбегавших из-под арки бандитов.

Липцик клал снаряды кучно, противник сразу получил два попадания — одно в корпус и одно в рулевую рубку.

— Поднять темп стрельбы! Снарядов не жалеть! — скомандовал Бонс, а когда противник получил еще несколько попаданий, приказал прекратить огонь и ринулся в бой, размахивая дубиной.

Рукопашная длилась минуты две. Какое-то время бандиты надеялись одержать победу за счет своего численного преимущества, но грамотное взаимодействие основных сил с попеременно вступающей в бой артиллерией сломили врага, и он, теряя бейсбольные биты, стал беспорядочно отступать по всему фронту.

59

Когда поле боя осталось за офицерами Аркона, Липцик вышел со своей позиции и, достав платок, стал вытирать с рук известь. Бонс своим платком вытирал кровь, натекавшую из рассеченой брови.

— У тебя еще вон рукав оторван, — заметил Липцик.

— Это ерунда, просто нитки не выдержали. У меня на такой случай всегда в кармане иголка, так что сейчас исправим.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация