Книга Дискорама, страница 82. Автор книги Алекс Орлов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дискорама»

Cтраница 82

Выйдя к брустверу, Хирш и Айвор тоже начали стрелять, и по тому, как они торопились, Джек понял, что противник близко и он многочислен.

Он тоже вывел «таргара» на огневую позицию и, стараясь не обращать внимания на обстрел, начал выбирать цель. Однако то, что он увидел по другую сторону вала, поразило его. Около полутора сотен низкорослых роботов проворно ковыляли по взрыхленной взрывами земле и не переставая вели огонь из огромных ракетных контейнеров. Их уязвимым местом были только опоры, а в лоб их не брали даже пушки арконских «греев». «Гаусс» Хирша справлялся с работой лучше, но он стрелял слишком редко, как и «гасс» Айвора, который при каждом попадании разносил одного противника вдребезги и сбивал на землю еще пару.

Стараясь не думать о сериях проносившихся над «таргаром» гранат, которые рвали в клочья и выжигали перелесок позади него, Джек методично бил из пушки по опорам, отмечая, что противник не просто наступал, но и одновременно совершал какие-то перестроения.

Неожиданно с задних линий вперед рванулись два робота. Должно быть, это были какие-то трансформеры, ведь мгновение назад они еще ничем не отличались от других, но теперь их толстые неуклюжие опоры вдруг удлинились вдвое и машины превратились в агрессивных спринтеров с развернутыми пушечными манипуляторами.

Один трансформер понесся на тройку тардионов, второй — чуть наискось — к арконам. В то время как «гаусс» Хирша срезал агрессору правый манипулятор с автоматической пушкой, арконы угрожавшую им опасность заметили не сразу. Трансформер выскочил на вершину вала и полоснул из пушки по ряду арконских машин, сбив на землю ближайшего к нему «грея». До агрессора было метров семьдесят, но Джек за какое-то мгновение успел рассмотреть корпус монстра с пластинами дешевой клепаной брони.

Действуя машинально, он отстрелил гранату и дернул «таргара» в сторону, когда по нему хлестнули осколки от брони «гасса», в который врезалась очередная граната.

Между тем трансформер успел сделать лишь короткую очередь, прежде чем его догнала посланная Джеком граната.

На гребень вала, перед тардионами, выскочил еще один монстр, но Хирш разрезал его зенитной пушкой. Затем разом показались еще четыре уродца, и Айвор в отчаянии открыл огонь из пулеметов. Казалось, развязка близка, но вдруг над головами промелькнули куцые крылышки лаунчмодулей и их ракеты обрушились на наступающего врага.

Джек дернул джойстик, уводя «таргара» в сторону, и крикнул:

— Тедди, спасайся!

Но Хирш не ответил, занятый наладкой управления поврежденной машины. Его «грей» лиШился антенн связи и правого броневого щита. В это время Айвор неуверенно маневрировал на своем побитом «гассе», держа курс куда-то в тыл, а лаунчмодули вновь и вновь заходили в атаку, расстреливая беззащитного врага — у этих странных машин не оказалось противовоздушных средств.

Налет продолжался секунд тридцать — не больше, после ухода «пустых» лаунчей посреди леса осталось огромное пространство дымящейся взрыхленной земли с разбросанными тут и там рассыпающими искры корпусами. Неизвестно, из чего были сделаны вражеские машины, но они не горели, а лишь вспыхивали яркими снопами искр, словно кто-то проводил на них сварку.

Воздушные фильтры в кабине «таргара» были в порядке, запаха гари почти не чувствовалось, между тем в эфире раздавался надсадный кашель Хирша — кабина его «грея» была повреждена.

— Джек?..

— Я в порядке, Тед…

— Айвор!.. Айвор! — позвал Хирш, но пилот «гасса» не отзывался, хотя сама машина стояла неподалеку

— Похоже, контузия, командир, — предположил Джек и, повернувшись в сторону арконов, увидел, как их машины, прихрамывая, уходят в лес.

Один из подраненных «греев» повернулся и махнул Джеку пушечной спаркой, тот качнул своей пушкой в ответ.

— Это он тебя поблагодарил, — заметил Хирш, откашлявшись.

— Что с Айвором, может, мне вылезти и забраться к нему в кабину?

— Не нужно… — ответил сам пилот «гасса» и тоже закашлялся.

— Гари надышался? — участливо спросил Хирш.

— Нет, об стенку приложился… Но я смогу… Смогу вести машину.

— Тогда уходим. Здесь больше делать нечего.

115

Вечером они собрались у капитана Хольмера. По сложившейся традиции пили чай со сластями и обсуждали минувший напряженный день.

Сам Хольмер тоже попал в передрягу, их группа нарвалась на засаду арконов, и теперь его рука висела на перевязи, голова была забинтована, а продырявленный «гасс» чинили бригады Тильгаузена.

Там же ждали своей очереди машины Джека, Хирша и пилота второй роты Айво Моралеса.

— Папа Рико почти не пострадал, ему лишь патронный ящик взрывом срезало. Сидней тоже вышел чисто, видно, хорошо его в госпитале отремонтировали. Даже стрелять успевал, хотя нас так накрыли, что, я думал, порвут на запчасти, — рассказывал Хольмер, прихлебывая чай. — Баркли остался на одной опоре, представляете? Стоял на одной ноге и лупил по кустарнику из зенитной спарки. И оказалось, что это самое лучшее — кусты сразу испарялись, и становилось видно, где сидят арконы! Ну а что у вас?

Джек с Хиршем переглянулись. У Хольмера все было понятно — с одной стороны наши, с другой — арконы, а вот им разложить все по полочкам было очень непросто.

— Чего глазами хлопаете? Из батальона сообщили, что задание вы выполнили.

— Выполнили, сэр, — кивнул Хирш. — Только это половина всей истории.

— А что во второй половине?

Капитан поставил чашку и посмотрел на Джека.

— Мы воевали на одной стороне с арконами, сэр, — пояснил тот, помешивая ложкой остывший чай.

— Как это? А почему я ничего не знаю?

— Вы в медбоксе были, когда мы вернулись.

— А, ну да, — кивнул капитан и дотронулся до больной руки. — Обезболивающее действие заканчивается, дергать начинает. Но док сказал, что через неделю повязку снимут.

— А голова? — спросил Джек.

— Просто ссадина. Об панель приложился… Ну так что там с арконами? Вместе, говоришь, отбивались?

— Вместе, сэр, — подтвердил Хирш. — Сначала преследовали их от стройплощадок, потом этот Айвор с одного выстрела ихнему «гассу» ствол развалил.

— Да ну? — удивился капитан и тут же поморщился, дотронувшись до раненой руки.

— Так точно, сэр, метров с четырехсот. Это сразу дало нам преимущество, мы погнали их дальше, а они прямиком в рощу.

— Не роща даже, а целый лес, — заметил Джек.

— Да, — кивнул капитан. — Знаю я это место. Мы там уже дважды высаживались. С воздуха этот лес выглядит как огромный круг, а в середине болото.

— Вот мы и гнали их до самого болота, сэр, — сказал Джек, продолжая мешать чай. — Но не спешили особенно, ведь там за каждым кустом может быть засада, а аппаратура «грея» и «гасса» все процедить не успевает.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация