Книга Блуждающий огонь, страница 31. Автор книги Гай Гэвриэл Кей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Блуждающий огонь»

Cтраница 31

— Прости, отец, — сказала Шарра, Черная Роза Катала.

Толпа взорвалась криками и смехом, вызванными столь неожиданным поворотом событий. Даже некоторые из катальских воинов ржали, как последние идиоты. Шальхассан бросил леденящий взгляд на свое единственное дитя. Как, думал он, может она так легко ставить его в столь нелепое положение да еще и в чужой стране?

Когда же Шарра наконец заговорила, то обратилась, увы, совсем не к нему.

— Я думала, что на этот раз сумею все сделать сама, — холодно сказала она Дьярмуду. Понять, что думал по этому поводу принц, было невозможно: его лицо оставалось равнодушно-спокойным. Шарру, однако, это совершенно не смутило; она повернулась к Айлерону и заявила: — Господин мой король, мне очень жаль, но приходится сообщать тебе, что дисциплина в твоих войсках, например в Сереше, а также и здесь, в столице, весьма хромает. Я ведь никоим образом не должна была оказаться среди почетной стражи, какая бы неразбериха ни царила утром в Сереше. И меня совершенно определенно должны были бы обнаружить по прибытии в Парас Дерваль. Не мне давать тебе советы, но о явных беспорядках я тебе сообщить обязана. — Она говорила, глядя ему прямо в глаза, с самым простодушным видом и очень четко выговаривая каждое слово — слышно было по всей площади.

В окаменевшем сердце Шальхассана, согревая ему душу, вспыхнул веселый огонек. Великолепная женщина! Настоящая королева будет! И вполне достойная своего королевства! Благодаря ей мгновения острейшего разочарования и смущения для него превратились вдруг в еще худшее разочарование и смущение для короля Бреннина. А Катал оказался во всех отношениях на высоте!

Шальхассан решил подыграть дочери.

— Увы! — вскричал он. — Принцесса Шарра, похоже, перехитрила нас всех! И если сегодня кто-то и выиграл пари, так это она. — И он с помощью тут же подскочившего Башрая скинул с плеч свой плащ, не обращая внимания на укусы ветра, подошел к дочери и бросил его к ее ногам.

Но одновременно с ним — ни на шаг не отставая и не опережая его — к Шарре подошел и Дьярмуд, принц Бреннина. Оба одновременно преклонили колена, отдавая дань ее женской мудрости, а когда поднялись, два роскошных меховых плаща — один темный, другой белоснежный — лежали перед нею, а толпа на площади повторяла и повторяла ее имя.

Шальхассан постарался по возможности смотреть на дочь ласково, чтобы ей стало понятно: в данный момент он ею, безусловно, доволен. Но Шарра на него не глядела.

— Я думала, что сумела сберечь для тебя твой плащ, — сказала она Дьярмуду.

— Да, безусловно. Но разве можно использовать его лучше, чем преподнести в качестве дара той, что его заслужила? — У Дьярмуда было какое-то совершенно незнакомое выражение лица.

— Разве галантность может служить компенсацией за некомпетентность? — сладким тоном спросила Шарра. — Ты ведь отвечаешь за южную границу, верно?

— Об этом тебе куда лучше скажет выражение лица моего брата, — мрачно подтвердил он.

— Что ж, разве у него нет причин быть тобой недовольным? — Шарра старалась закрепить достигнутый успех.

— Может, и есть, — ответил принц с каким-то отсутствующим видом. Воцарилось несколько напряженное молчание, что было действительно очень странно. Впрочем, не успел Дьярмуд и рта открыть, как стало ясно, что кое-какие козыри он все же припас. Нечто зловредное промелькнуло в его ясных голубых глазах, и он отчаянно зевнул — прямо отцу и дочери в лицо, и обоим стало понятно, что он больше не в состоянии удерживать в себе свою знаменитую веселость.

— Аверрен! — окликнул Дьярмуд, и все дружно повернули головы туда, где стояли остальные четверо стражников из Сереша. От их группы отделился один и снял шляпу, обнажив коротко стриженную медноволосую голову. — Докладывай, — велел Дьярмуд совершенно спокойно.

— Хорошо, господин мой. Когда пришло донесение, что катальская армия движется на запад, я, согласно твоему приказу, послал тебе весть из Южной твердыни, а сам, также согласно твоему приказу, отправился на запад, в Сереш, и вчера вечером переправился в Кинан. И там ждал, пока не прибудут воины Катала, среди которых я и обнаружил принцессу. Я слышал, как она подкупила лодочника, чтобы тот перевез ее ночью на другой берег, и сделал то же самое.

— Зря потратил мои деньги, — заметил принц. На площади стояла абсолютная тишина. — Продолжай. Аверрен откашлялся.

— Я хотел определить, с какой они скоростью движутся, господин мой. Э-э-э… в Сереше я без труда снова сел ей на хвост. А вот сегодня утром я ее чуть не упустил, но э-э-э… следуя твоему предположению, господин мой принц, я направился… э-э-э… В общем, там я и нашел ее — в форме воина серешского гарнизона. Она поджидала катальцев вместе с другими стражниками. Я переговорил с герцогом Ньявином, а несколько позднее — с тремя остальными стражниками, ну а потом мы весь день просто ехали вместе с нею впереди остального войска, господин мой. Как и было приказано.

Тишина буквально взорвалась криками. Выкрикивали одно лишь имя, все громче и громче, и в конце концов стало казаться, что звуки эти способны прорваться даже сквозь небесный свод, проникнуть даже в глубь земли, чтобы слышали Морнир и Дана, чтобы они знали, как бреннинцы любят своего блестящего смеющегося принца Дьярмуда.

Шальхассан сердито подсчитывал в уме свои сегодняшние победы и поражения; да, день пошел прахом; лишь за одну-единственную крошечную зацепку еще можно было ухватиться для самооправдания: они в Бреннине все знали с самого начала. Впрочем, и это тоже было очень плохо, зато хотя бы понятно. И все-таки лучше для него, Шальхассана, что они все сделали именно так, а не посадили его в лужу через два часа после прибытия и без всякого предупреждения. Интересно, как бы он тогда выглядел?

Потом он все-таки решился взглянуть на Айлерона — в уме еще прибавив, и немало, к заслугам Дьярмуда, обретенным им за один только этот день, — и тут же понял, что его единственная и только что обретенная надежда тоже превращается в прах. По выражению лица Верховного правителя Бреннина было совершенно ясно: Айлерон НИЧЕГО ЭТОГО ЗАРАНЕЕ НЕ ЗНАЛ.

Дьярмуд посмотрел на Шарру исключительно ласково.

— Я же сказал тебе, что этот плащ — подарок, а не проигранное пари.

Она спросила запальчиво:

— Почему ты так поступил? Зачем притворялся, что ничего не знаешь?

И, внезапно расхохотавшись, Дьярмуд очень похоже передразнил брата:

— Ну да, «непристойная затея»! — Потом, все еще смеясь, он повернулся и увидел перед собой чрезвычайно мрачное лицо Верховного правителя, казалось, вполне готового убить этого шутника. Пожалуй, такого он не ожидал. Смех медленно погас в его глазах. Наконец-то он больше не смеется, ворчливо думал Шальхассан, понимая, что ему самому погасить это веселье так и не удалось.

— Значит, ты с самого начала все знал, — сказал Айлерон. И это был отнюдь не вопрос.

— Да, — просто ответил Дьярмуд. — Просто мы с тобой все делаем по-разному. У тебя, например, есть твои карты и схемы, а у меня…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация