Книга Поглупевший от любви, страница 86. Автор книги Элоиза Джеймс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Поглупевший от любви»

Cтраница 86

Он приоткрыл ротик в радостной беззубой улыбке… и срыгнул. Из уголка рта показалась тонкая молочная струйка.

К его удивлению, наклонившиеся над ним лица мгновенно исчезли, а уши резанули громкие вопли. Но мама вытерла ему ротик.

— Он всего лишь немного срыгнул, — утешила она, после чего человек с низким голосом подошел ближе и взял его на руки.

Перед глазами Джона все расплывалось. Он пытался что-то разглядеть, но где такому малышу оценить всю элегантность человека, который его держал.

— О, Дарби, лучше не надо, — досадливо бросила Генриетта. — Только не когда на тебе придворное платье, дорогой. Ты же знаешь…

— Вздор, — перебил Дарби, чмокнув сына в крохотный курносый носик. — Джон только сейчас срыгнул, верно? Он уже покончил с этой глупостью.

— Сомневаюсь, — покачала головой мать. — И я давно хотела сказать тебе, что это ты во всем виноват. В моем роду ни одного человека не рвало месяцами подряд.

— Меня рвало! — закричала Аннабел, подпрыгивая на постели.

— И сейчас рвет! — отрезала сестра. Оскорбленная Аннабел издала жуткий вой. Генриетта улыбнулась девочке.

— Твой животик прекрасно ведет себя последние полгода. Все неприятности остались в прошлом.

— Аннабел было уже больше года, когда все прошло, — заметила Джози, как всегда выказывая острый ум, уже сейчас беспокоивший ее гувернантку. — Это означает, что бедняге Джонни придется мучиться много месяцев. Фу!

Саймон Дарби, усмехнувшись, повернулся к жене.

— Мне нужно идти. Регент прислал…

Но в этот момент Джон ощутил неприятное давление в горле и, заморгав, открыл рот. Оттуда вырвался странный сухой кашель.

— Саймон! — предостерегающе воскликнула Генриетта.

— О черт! — рявкнул Дарби.

Струя скисшего молока вырвалась из ротика малыша с силой пушечного ядра и ударила в вышитый золотыми листьями жилет.

Мама смеялась, сестры кричали, отец ругался. Молоко капало с фрака, вышитого вишневым шелком.

Джон нахмурился. В животике было совсем пусто. Голодно. Маленькие бровки сошлись на гладком лобике, и стены едва не содрогнулись от вопля.

— Не считаешь, что это довольно-таки несправедливо? — спросила Генриетта.

Дарби отдал ей ребенка и, подняв брови, принялся осторожно стряхивать молочные капли с кружевных манжет.

— Что именно? Что моему камердинеру пришлось сорок пять минут одевать меня ко двору и теперь приходится все начинать сначала?

— Нет. Тот факт, что Джон явно унаследовал голос Джози и слабый желудок Аннабел.

Муж наклонился и заправил локон за ухо жены.

— Зато у него твои милые глазки, — прошептал он, касаясь губами ее губ.

Сердце Генриетты куда-то покатилось.

— Я люблю тебя, — прошептала она. Дарби провел пальцем по ее щеке.

— Далеко не так сильно, как я тебя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация