Книга Во власти наслаждения, страница 52. Автор книги Элоиза Джеймс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Во власти наслаждения»

Cтраница 52

— Вероятно, сейчас неподходящее время, — наконец сказал он.

В этот момент Хлоя взглянула на него, но, встретившись с ним взглядом, снова опустила глаза.

— Прошу прощения, что оскорбительно отозвался о вашем туалете, мисс ван Сторк, — с подчеркнутой вежливостью заявил он. — Мной, естественно, овладела ревность.

Но последние слова он произнес так небрежно, что они едва ли звучали как извинение. В ответ Хлоя кивнула.

— Проводить вас в дом? Уверен, ваш кавалер уже вас ищет.

Хлоя чуть покраснела. Еще никогда ей не было так трудно подавлять слезы. Она снова молча кивнула, Уилл взял ее за руку и, не говоря ни слова, подвел к следующему кавалеру. К счастью, следующим танцем был быстрый котильон, и Хлое не пришлось поддерживать разговор. Надо было лишь улыбаться партнеру, когда, делая фигуры танца, она в очередной раз оказывалась перед ним.

Вечер продолжался. Хлоя думала, что еще никогда в ее жизни не было такого ужасного бала. Уилл, испепеляя взглядом каждого мужчину, который, танцуя с Хлоей, обнимал ее за талию, отчаянно флиртовал с женой капитана Пребуорта. А репутация Камиллы Пребуорт была всем известна, с грустью размышляла Хлоя. Она старалась не смотреть на него, но почему-то, куда бы она ни бросила взгляд, она всюду видела большую белокурую голову Уилла. Может быть, ей сослаться на головную боль и уехать домой? И тогда… тогда она больше не увидит Уилла, и он уедет в деревню. Не лучше ли смотреть на него издали, чем не видеть совсем? Она убеждала себя то в одном, то в другом. Вид Алекса и Шарлотты, машущих на прощание с лестницы бального зала, только усилил ее сердечную боль. Они выглядели такими счастливыми, такими влюбленными друг в друга. Алекс смотрел на Шарлотту так, словно в ней соединились луна и звезды… «От него вы никогда бы не услышали, что его жена похожа на французскую девку», — с гневом думала Хлоя. И снова она едва сдержала слезы. Вероятно, все дело в том, что Шарлотта по рождению аристократка, дочь герцога, и Уилл подумал, что она, Хлоя, имеет слишком низкое происхождение, чтобы носить такое платье. Сначала она почувствовала, что ее вот-вот стошнит, а затем захотелось дать ему пощечину.

За ужином Хлоя и Брэддон вели чрезвычайно оживленную беседу, особенно если принять во внимание то, что всего лишь через два стола от них Уилл собственноручно кормил миссис Пребуорт сотэ из цыпленка. Хлоя так флиртовала с Брэддоном, что граф был потрясен до глубины души. К счастью для него, он не потерял голову, понимая, что его чуткая натура его не обманывает и мисс ван Сторк на самом деле вовсе не желает, чтобы он хватал и тащил ее знакомиться с мамой прямо сейчас.

Хлоя никогда еще не чувствовала себя столь несчастной. Она флиртовала с большим неуклюжим джентльменом. Он, может быть, и граф, но из всех, кого она встречала, это был самый скучный человек. Единственной темой его разговоров были лошади. А тем временем Уилл чуть ли не поцеловал миссис Пребуорт прямо на глазах у всего света! Большего она не могла вынести. Она с улыбкой взглянула на Брэддона:

— Милорд, я вдруг почувствовала, что ужасно устала… хотя мне очень приятно было с вами ужинать, — добавила она поспешно. — Будьте добры, проводите меня к леди Коммонвилл, пожалуйста.

И когда Уилл рискнул еще раз взглянуть на Хлою и «этого проклятого Брэддона», как он мысленно называл своего старого школьного друга, за столом их уже не было. Их место заняла группа матрон, сопровождаемых одним из уставших от их болтовни мужей.

— Проклятие! — выругался Уилл, вскакивая с места.

Миссис Пребуорт удивленно подняла брови и рассмеялась.

— Птичка улетела? — спросила она.

Уилл снова сел.

— Вы видите меня насквозь?

— Не настолько, чтобы не оценить ваше внимание, — заверила его Камилла Пребуорт. — Но я чувствовала себя так, словно там, справа, кого-то убивают, — вы так часто туда смотрели. Ладно, идите ищите ее. Если встретите моего мужа, то скажите ему, где я, хорошо?

Ей надоело быть мишенью для наблюдавших за ней сплетников. Может быть, наступило время отправиться домой вместе с любимым многострадальным мужем? Улыбнувшись ей, Уилл встал.

— Спасибо, — только и сказал он и быстрыми шагами покинул обеденный зал.

Войдя в бальный зал, он сразу же увидел ее.

Когда он подошел к Хлое, она настороженно посмотрела на него потемневшими глазами.

— Ее здесь нет, — сказал Уилл, кивнув в сторону.

Хлоя нахмурилась.

— Бесси, или как ее там, дочки Коммонвиллов, — добавил он. — Она, должно быть, в одной из гостиных.

Хлоя холодно кивнула в знак благодарности и, повернувшись, пошла обратно к дверям главного холла, каждым своим нервом чувствуя, что Уилл идет следом. Дойдя до лестницы, она не позволила себе оглянуться, а решительно направилась через холл к зеленой гостиной, как называла эту комнату Шарлотта. Хлоя с любопытством открыла дверь. Конечно, Сисси не была настолько глупа, чтобы сидеть во время танцев в закрытой гостиной, — этого было бы достаточно, чтобы погубить репутацию девицы! Комната оказалась пустой; ее освещали только догорающие свечи.

Вдруг кто-то легонько подтолкнул ее, и двери за ними закрылись с тихим щелчком. Уилл сзади обнял Хлою и прижал ее к своей груди. Она не вырывалась.

«Это уже что-то значит», — подумал он и сказал:

— Мне не хватало вас.

Хлоя смотрела прямо перед собой. Она понимала ненадежность своего самообладания. Единственное, о чем она могла думать, так это о том, что она не должна отвечать ему, что бы он ни сказал. Иначе он опять назовет ее уличной девкой. А он наклонил голову, и она ощутила; как он покрывает поцелуями ее волосы.

— Сэр, — строго начала она.

— Да? — Уилл поцеловал ее ушко.

Хлоя выскользнула из его рук и пошла вперед, остановившись, лишь когда между ними оказался стул.

— Если я и выгляжу как девка, то это не значит, что вы можете вести себя так, как будто я на самом деле ею являюсь! — гневно заявила она.

— Я не хотел этого сказать! Я только хотел сказать, что ваше платье… ну, оно такое открытое, оно оставляет открытым так много… — Он жестом нарисовал в воздухе фигуру.

Хлоя сердито смотрела на него.

— Оно не более открыто, чем платья других леди!

Уилл не понял, что она хочет сказать, подчеркивая слово «леди», но оставил это без внимания. Он подошел к ней.

— Вы не такая, как другие леди, — начал он.

Она перебила его:

— Я знаю! Вы думаете, если я не леди, то мне не следует так одеваться!

Слезы, накопившиеся за весь этот день, брызнули из ее глаз. Она побежала к дверям, но Уилл быстрее молнии бросился за ней.

— Как вы можете так говорить? — яростно воскликнул он. — Я ничего подобного и не думал! Вы леди — с головы до ног, — продолжал он более мягким тоном. — От ваших прекрасных волос до восхитительных пальчиков. Я вел себя как идиот, потому что мне нравилась ваша прежняя одежда, потому что вы были моим тайным бриллиантом, моей драгоценностью, о которой никто не знал. И я понимаю, что совсем обезумел, увидев вас сегодня вечером. Но все смотрели на вас, и все мужчины говорили, что вы — бриллиант чистой воды. Это был приступ безумия. Понимаете… За последний месяц я привык думать, что вы — моя, только моя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация