Книга Роман на Рождество, страница 71. Автор книги Элоиза Джеймс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Роман на Рождество»

Cтраница 71

Задумчиво посмотрев на них, Поппи отпила вина из бокала Девица тем временем отвлеклась, начав отряхивать крошки, якобы упавшие на бедро Флетчу, который и не подумал возражать. Эта бессовестная посмела коснуться его бедра!

Служанка снова повернулась к Поппи и налила ей чаю, всем своим видом демонстрируя свою неприязнь. Но за что? За то что Поппи не сразу поняла шутку про феникса? Служанка вновь наклонилась, и ее огромная грудь оказалась прямо перед глазами юной герцогини.

В следующее мгновение кусок пудинга, лежавший на тарелке Поппи, оказался в вырезе нахалки.

Служанка завопила и аж подпрыгнула.

Поппи с извиняющейся улыбкой поднялась со своего места.

– Ах, какая я неловкая, – проворковала она. – Выронила свой пудинг!

Прибежал встревоженный хозяин. Одним взглядом оценив обстановку, он схватил служанку за руку и потащил прочь. Из коридора донесся его гневный голос:

– Прибереги свои штучки для тех, кому они по душе! Сколько раз я просил тебя не приставать к гостям! Ты позоришь мое заведение!

– Если бы на моих глазах здесь явился феникс, я была бы меньше удивлена, – расхохоталась Джемма.

Флетч встал со стула и потянулся – при желании он мог бы достать до потолка.

– Жена, – проговорил он неторопливо, – ты меня пугаешь.

Поппи тряхнула головой, с удовольствием ощутив, как всколыхнулись не обремененные клеем и пудрой волосы, и, обогнав Флетча, быстро двинулась вперед по коридору. Через мгновение большая теплая рука мужа обвила ее талию, и он сказал ей на ухо своим глубоким голосом:

– Ты плохо вела себя, Пердита.

– Девица получила по заслугам, – через плечо ответила герцогиня.

Флетч рассмеялся, и она ощутила, что кровь быстрее побегала по жилам.

– Жаль, что в твоем декольте маловато места для пудинга, – заметил он, глядя на ее грудь. – Было бы интересно использовать твой бюст как тарелку.

Проследив за взглядом мужа, Поппи тоже посмотрела вниз – сверху ее грудь вовсе не казалась маленькой. К своему удивлению, она почувствовала легкое возбуждающее покалывание во всем теле – ей показалось, что Флетч сейчас прикоснется к ее груди.

Но вместо этого он взял Поппи под руку и двинулся дальше, как будто ничего не произошло.

«Боже, какой же я была глупой», – осенило ее. Возбуждающее тепло, разлившееся внизу живота, и означало желание! Да, она желала Флетча! Как ей хотелось предложить ему угоститься пудингом у нее на груди!

Теперь-то она понимала, что такое желать мужчину так, как говорила Джемма. Но не слишком ли поздно пришло это понимание?

У Поппи горестно сжалось сердце – из-за ее глупых предрассудков потеряно целых четыре года!..

Глава 43

Шанс, что Флетч придет к ней в комнату, все-таки был, пусть и небольшой. Может, он хотя бы захочет пожелать ей спокойной ночи? На всякий случай Поппи достала свои недавние покупки – показать ему, если Флетч все-таки постучит в ее дверь. Но время шло, а он все не приходил. Лежа в кровати, она рассматривала свои сокровища – сначала аметистовую жеоду, потом статуэтку Амура и Психеи.

Сон все не шел. В голове крутились самые странные мысли. Она представляла себе комнату Флетча: вот он сидит без рубашки, как тогда, в Оксфорде, когда принимал ванну… Потом в ее воображении возникла другая картинка – как он поднялся на ноги и отряхнулся, во все стороны разбрызгивая воду…

Поппи крутилась в постели юлой, пытаясь устроиться поудобнее и успокоиться, но где там – Флетч не выходил у нее из головы.

Поппи снова и снова вспоминала, как он вставал из ванны и струйки воды бежали по его груди и животу вниз, к паху. Да ведь прежде она редко смотрела на мужа, особенно в первый год после свадьбы – боялась, что ее стошнит, о чем предупреждала леди Флора.

Раньше ощущения Поппи от его прикосновения были совсем иными, а сейчас ей даже хотелось, чтобы он прикоснулся к ней, она просто таяла от одной мысли о том, что Флетч может…

Поппи снова перевернулась на другой бок. Что с ней происходит? Она вся горит, она облизывает губы, но даже от прикосновения собственного языка ее бросает в пот.

Поппи скинула с себя одеяло, но это не помогло – внутри все кипело. Тогда она подняла и собрала у шеи ночную рубашку, подставляя ночной прохладе обнаженное тело.

С любопытством оглядев себя в лунном свете, Поппи решила, что она выглядит уже немного иначе, чем раньше, как дитя из старинной легенды, похищенное колдуньями и замененное другим, волшебным. Ее груди стали пышнее, соски – розовее и нежнее. Ей было с чем сравнивать – глубокий вырез развязной служанки открывал достаточно большой обзор, но теперь Поппи была уверена: ее грудь гораздо красивее.

А как длинны и красивы ее ноги! Поппи села, чтобы осмотреть их. Ей вспомнилось, что прежде Флетч любил целовать ее бедра. Жаль только, что в это время от страшного зуда у нее горела голова и хотелось лишь одного – чтобы Флетч побыстрее закончил и ушел.

А теперь… Поппи слегка раздвинула ноги. Ах, если бы Флетч поцеловал ее прямо сейчас!

Если бы Флетч целовал ее сейчас, то, наверное, начал бы снизу, потом поднялся бы выше, к колену. Она слегка поежилась, представив себе эту картину, обхватила грудь обеими руками, тотчас почувствовала легкое покалывание. Нет сомнения, что Флетч будет целовать ее все выше и выше и наконец не дойдет до груди. Представляя себе эту картину, Поппи потрогала пальчиком места, куда он будет целовать. А потом Флетч…

К концу второго часа этих мечтаний ночь стала казаться Поппи огромной черной раковиной. Она даже начала вспоминать, как однажды, когда зуд в голове не был таким сильным, Флетч целовал ее страшно сказать куда.

В то время Поппи считала это не поцелуем, а чем-то гораздо более грубым и вульгарным. Но сейчас она решила, что это был как раз поцелуй, и она принялась снова и снова вспоминать, что она в тот момент ощущала и как однажды едва не застонала от наслаждения.

Она не удержалась и начала тихонько постанывать – в конце концов, она была одна во мраке ночи и ощущала себя вовсе не Поппи, а одной из тех женщин, на которых Флетч поглядывал в Париже.

В конце концов, она тоже жила в Париже! Ей ли не знать, как выглядят женщины, которые не принадлежат к числу леди, – их всегда можно было отличить по мурлыкающим интонациями в голосе и по призыву в глазах.

Поппи еще никогда не представляла себя в роли такой женщины.

Она не удивилась, когда вдруг поняла, что в самый прекрасный миг этой ночи думает по-французски.

Глава 44

Бомон-Мэнор, загородное имение герцога Бомона

21 декабря

Шарлотта очень смутилась, сообразив, что приехала в имение Бомонов раньше хозяйки. Она понимала, как это получилось: герцогине со слугами и багажом требовалось больше времени на дорогу, тогда как сестры Татлок выбрали самый дешевый способ добраться до имения, который оказался и самым быстрым: Шарлотта с горничной доехали до ближайшей почтовой станции на дилижансе, а там наняли экипаж, который довез их непосредственно до Бомон-Мэнора.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация