Книга Обреченные королевства, страница 6. Автор книги Морган Родес

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Обреченные королевства»

Cтраница 6

— Произошло? — ответил Сайлас сквозь зубы. — Да так, ничего. Я тут вино продать договариваюсь…

— Неправда. Ты чем-то расстроен, я же вижу.

— Нет.

Второй паренек хмуро посмотрел на Эрона, потом на Клео и Миру.

— Они хотели надуть тебя, отец?

— Йонас, — устало проговорил Сайлас. — Это тебя не касается.

— Касается, отец, и еще как! — Йонас смерил Эрона взглядом, полным откровенной неприязни. — Сколько этот человек собрался тебе заплатить?

— По четырнадцать за бочонок, — с небрежным превосходством бросил Эрон. — Красная цена, которую твой отец с большой радостью принял.

— Четырнадцать? — яростно переспросил Йонас. — И ты осмелился вот так его оскорблять?

Он даже подался вперед, но старший брат схватил его за рубашку:

— Остынь!

Темные глаза Йонаса метали молнии.

— Я не могу позволить, чтобы над отцом издевался всякий ублюдок, разодетый в шелка!

— Ублюдок? — В голосе Эрона зазвенел лед. — Ты кого ублюдком называешь, крестьянин?

Томас не спеша повернулся, его взгляд кипел гневом.

— Тебя, ублюдок. Мой брат назвал ублюдком тебя.

Клео показалось, что под ногами начала разверзаться земля. Эрона можно было обзывать любыми словами, только не этим. Немногие знали, но он таки был ублюдком. Побочным сыном. Бастардом. Родился от белокурой красотки, некогда приглянувшейся отцу. А поскольку супруга Себастьяна Лагариса своих детей иметь не могла, она с момента рождения приняла мальчика как собственного. Белокурая служанка, настоящая мать Эрона, вскоре умерла при загадочных обстоятельствах, выяснять которые никто не осмеливался ни тогда, ни теперь. Однако людям рот не зашьешь. Слухи не минули ушей повзрослевшего Эрона, и мальчик вскоре сообразил, что к чему.

— Принцесса? — негромко спросил Теон, словно ожидая приказа вмешаться.

Клео взяла его за плечо, удерживая на месте. Усугублять положение не стоило.

— Идем, Эрон, — сказала она и переглянулась с Мирой. Та беспокойно отставила второй стакан, за который было принялась.

Но Эрон все смотрел на Томаса.

— Как ты смеешь оскорблять меня?

— Лучше прислушайся к совету подружки, — посоветовал Томас. — И чем скорее, тем лучше.

— Как только твой батюшка доставит мое вино, я с радостью удалюсь.

— О вине можешь забыть, — сказал Томас. — Давай топай отсюда и считай, что тебе повезло. Мой отец слишком доверчив и не знает цены собственному труду, а я знаю!

Эрон ощетинился. Опьянение и обида сорвали с него маску спокойствия и наделили храбростью, не слишком уместной перед лицом двоих рослых, крепких пелсийцев.

— Ты хоть представляешь, кто я такой?

— А нас это волнует? — И братья переглянулись.

— Я — Эрон Лагарис, сын Себастьяна Лагариса, владетеля Кручи Старшего. И я стою здесь, на вашем занюханном рынке, в обществе Клейоны Беллос, оранийской принцессы. Извольте выразить почтение нам обоим!

— Это уже не смешно, Эрон, — прошипела Клео сквозь зубы. Зря он так себя повел.

Мира подошла к ней и крепко взяла ее за руку, словно подавая сигнал: пошли отсюда!

— О-о, ваше высочество, — отдавая шутовской поклон, насмешливо выговорил Йонас. — Ваши светлости, или как еще прикажете вас называть! Что за честь! Ваше присутствие аж прямо глаза слепит…

— Голову бы тебе отрубить за подобную непочтительность, — невнятно выговорил Эрон. — И тебе, и отцу твоему… И сестренке…

— Оставь в покое сестру! — зарычал Томас.

— Дай угадаю? У нее свадьба сегодня, так она уже, наверно, брюхата? Я слышал, пелсийские девки не дожидаются свадьбы, они и так готовы раскинуть ноги перед всяким, у кого найдется пара монет… — И Эрон подмигнул Фелиции, на лице которой боролись обида и возмущение. — Так вот, у меня есть немного деньжат… Может, уделишь мне полчасика?

— Эрон! — резко осадила его Клео.

Он вел себя так, словно ее вовсе здесь не было, но она даже не удивилась. Йонас свирепо обернулся в ее сторону. Взгляд у него был такой, что она почти физически ощутила ожог.

Томас, которому, кажется, была свойственна чуть большая сдержанность, обратил на Эрона самый смертоубийственный взгляд, который Клео в своей жизни видала.

— Голову бы тебе оторвать за такие слова о сестре…

Эрон улыбнулся одними губами:

— А ты попробуй.

Клео оглянулась через плечо на переминавшегося Теона, которому она только что, по сути, приказала не вмешиваться. Теперь стало ясно, что поправить положение дел не в ее власти. Ей хотелось только поскорей уйти на корабль и забыть обо всех этих неприятностях. Однако, кажется, было слишком поздно.

Не в силах вынести оскорбления, нанесенного сестре, Томас бросился на Эрона с кулаками. Мира ахнула и закрыла руками глаза. Без сомнения, в рукопашной схватке крепкий Томас не оставил бы от хлипкого Эрона и мокрого места. Однако у того имелось оружие — украшенный камнями кинжал, неизменно висевший при бедре.

Теперь этот кинжал был зажат у него в руке.

Томас не заметил клинка. Подскочил вплотную, схватил Эрона за грудки… и тот воткнул кинжал ему в горло. Юноша вскинул руки к шее, из которой уже хлестала кровь, его глаза округлились от боли и недоумения. В следующий миг он упал на колени, а потом распластался на земле. Он царапал пальцами горло, где еще торчал глубоко всаженный кинжал. Вокруг головы быстро растекалась багряная лужа.

Все произошло настолько быстро…

Клео ладонью зажала себе рот, чтобы не завизжать. Но крик все же раздался — это Фелиция испустила пронзительный вопль ужаса, от которого у принцессы кровь в жилах застыла.

И весь рынок разом обернулся в их сторону.

Раздались крики. Набежал народ, Клео отталкивали и пихали. Она вскрикнула. Теон обхватил ее поперек тела и довольно-таки грубо поволок прочь. Йонас уже двинулся следом за нею и Эроном, его лицо было перекошено горем и яростью. Теон толкал перед собой Миру и тащил Клео, Эрон следовал позади. Так они и выбежали с рынка, преследуемые яростным криком Йонаса:

— Вы покойники! Я уничтожу вас за это! Вас обоих!..

— Сам нарывался, — проворчал Эрон. — Он меня убить хотел, а я защищался.

— Двигайтесь побыстрей, господин, — буркнул Теон. В его голосе звучало нескрываемое отвращение.

Кое-как они протолкались сквозь толпу и выбрались на тропинку, что вела к кораблю.

Теперь Томас не погуляет на празднике сестры. И Фелиция никогда больше не обнимет любимого брата. Ей выпало увидеть его смерть в день своей свадьбы… Вино, выпитое Клео, возмущенно металось в желудке. Она вырвалась из рук Теона, и ее стошнило прямо на тропинку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация