Раух отлично знал, как на подобные вопросы отвечают государственные служащие во всех странах мира: пусть начальство решает.
Глава 37
Парк-плейс
2660 Пичтри-роуд
Атланта, Джорджия
Тем же вечером
Со стаканом односолодового шотландского виски в руке, в рубашке спортивного покроя, а не со своеобычным воротничком, указывающим на его принадлежность к духовному сословию, отец Фрэнсис Нарамба стоял на балконе квартиры Лэнга и смотрел на раскинувшийся далеко на юг город.
— Deorum cibus est
[50]
, Лэнг. Я не ел ничего лучше с тех пор…
Он намеренно оставил фразу незаконченной.
— С тех пор, как от меня ушла Герт? — договорил за него Лэнг, вытирая руки посудным полотенцем. — Amantes sunt amentes.
— Влюбленные — это безумные, — повторил по-английски священник. — Мне такое состояние незнакомо. Но, если вы вдруг захотите поговорить об этом, то в любое время…
Лэнг покачал головой и вышел к другу на балкон.
— Не стоит портить вкус хорошей еды.
— А еда действительно была хороша. Как вам удается так быстро совершенствоваться в кулинарии?
Лэнг, не глядя, протянул руку за спину и достал сверкающую лаком деревянную коробку.
— Без всякого труда. Вместо того, чтобы готовить, я покупаю сразу два-три готовых обеда в «Хоул фуд» или «Итзи’с».
Он имел в виду расположенные неподалеку высокоразрядные продовольственные и кулинарные магазины, где покупатели под звуки классической музыки выбирали копченный в дыму яблоневых дров бекон и пироги с сыром «Ярлсберг» по 12,5 доллара за кусок.
Лэнг открыл коробку и продемонстрировал лежавшие ровным рядом сигары.
— Не желаете придать обеду завершенность при помощи кубинской «Монтекристо» номер два?
Священник подержал руку над коробкой, выбрал одну сигару и протянул ее хозяину. Лэнг подрезал и зажег ее, а потом повторил то же самое для себя.
— Хорошо, что мы позволяем себе это не чаще, чем раз в месяц, — заметил, выпуская дым, Фрэнсис. — Не хотелось бы объявлять себя курящим, когда в следующий раз придется составлять документы для страховки.
— Неужели церковь не оплачивает вам медицинскую страховку?
— Даже церковь не может позволить себе страховать своих служителей от тяжелых заболеваний. У нас такая же медицинская страховка, как в любой фирме.
— То есть молитвы и возложение рук вы считаете недостаточно надежными средствами?
— Mus non urti tidit antro, или, выражаясь не столь возвышенно, умный человек всегда держит про запас еще один план.
Некоторое время мужчины наслаждались ароматом прекрасного табака, а потом Фрэнсис сказал:
— Догадываюсь, что эта прелесть попала к вам незаконным путем.
— Всего лишь небольшой грешок, на который меня вынудило неблагоразумное поведение правительства.
— Facinus quos inquinat aequat
[51]
.
— Ладно, раз так, то я преступник — независимо от того, насколько мало мое преступление. Вы, очевидно, не захотите и дальше пользоваться плодами беззакония.
Фрэнсис уставился на кончик сигары, светившийся темно-вишневой точкой на странице ночи.
— Я этого не говорил. Кроме того, я всегда могу покаяться в грехе, а безбожнику это недоступно.
Лэнг посмотрел на облачко дыма, повисшее в неподвижном ночном воздухе.
— Теперь, когда я обеспечил еду, питье и благовонные курения…
— Главное, что требуется для жизни.
— Пусть так. У меня есть кое-что такое, что я хотел бы вам показать.
Фрэнсис театрально застонал.
— Поскольку я имею дело с юристом и еретиком, от меня, судя по всему, ожидается некое quid pro quo
[52]
.
Лэнг пересек комнату, поставил телефон перед одной из колонок музыкального центра, выбрал диск и включил музыку. «Будем надеяться, что им понравится Вивальди», — подумал он и вновь повернулся к Фрэнсису.
— Так вот. Вы изучали историю церкви. Вероятно, не обошли вниманием Ветхий Завет.
Фрэнсис посмотрел на хозяина дома, потом на музыкальный центр и снова на Лэнга. Он давно решил, что никогда не сможет понять некоторые из не поддающихся рациональному объяснению поступки друга. Включение музыки перед началом разговора как раз относилось к числу таких поступков.
— Эти знания доступны даже еретикам, — добродушно произнес он и потянулся за бумагами.
Рейлли убирал со стола, а Фрэнсис внимательно читал то, что Лэнг назвал «иудейскими пергаментами». Когда же он поднялся, чтобы снова наполнить свой стакан, Лэнг обратился к нему с одним коротким замечанием:
— Ну, и?..
Священник налил себе виски, внимательно следя за уровнем напитка в стакане, как человек, точно знающий, сколько спиртного он можете себе позволить.
— Вы никогда не перестаете удивлять меня. Как вам, язычнику, удается отыскивать столь поразительные религиозные реликвии? Кто это перевел?
— Один мой друг в Лондоне, еврей.
— А происхождение?
— Пока неизвестно.
— Почему вы думаете, что это подлинный текст?
Лэнг чуть не ответил, что из-за подделки вряд ли стали бы убивать людей направо и налево, но промолчал. Он старался не открывать завесы над той частью своей жизни, которая была связана с насилием. Хотя Лэнг был уверен, что друг поймет его, он нисколько не хотел выслушивать проповеди о благе отказа от насилия, которые неизбежно должны будут последовать за его признанием.
— Вера — ваша специальность. Вот и поверим, что он подлинный.
Фрэнсис посмотрел под ноги, чтобы точно знать, что на пути нет Грампса, и сел. Он читал еще несколько минут.
— Во-первых, гипотеза, согласно которой Моисей не был евреем, вовсе не нова. Если не ошибаюсь, Исход, два-девятнадцать.
— Моисей, верховный иудейский законодатель, — не еврей?
— В книге Исхода сказано, что нет.
Лэнг, изумленный этими словами, взгромоздился на свою кухонную «стойку», повернувшись к маленькой гостиной и находившемуся там гостю.
— Кем же он был в таком случае?
— Хороший вопрос. Эхнатон, сын Аменхотепа III и царицы Тейе, был потомком Исава, старшего брата Иакова, который стал Израилем.
Лэнг отхлебнул из стакана.