Он предчувствовал, что ее желание имеет мало общего с сексом — по крайней мере, с таким сексом, к которому он привык — грубым, жестким, без лишних размышлений. Ей было нужно хоть ненадолго раствориться в его объятиях, и на этот раз он решил сделать все так, как хочет она — вовсе не потому, что изнывал от возбуждения. Просто в самом дальнем, намеренно закрытом от всех уголке сердца пульсировала сладкая боль, разбуженная Элизабет. Как удалось ей проникнуть туда, куда до нее не было доступа никому?
«Будь осторожен», — нашептывал Дэну внутренний голос. В самом деле, зачем ему это? Ничего постоянного он не хочет, — правда, и Элизабет прочные связи ни к чему. Вряд ли что-то сильно удерживает ее здесь, где ей оказали такое гостеприимство, а он никуда отсюда не уедет… Все так, но он не мог не ответить ей, не коснуться, не испытать вкус ее губ.
«Включи в игру голову и выключи сердце», — приказал он себе.
После, когда все закончилось, пришло это, хотя сколько раз он твердил себе, что ничего нет. С другими женщинами и правда не было, но сейчас, в огромной, как корабль, постели, рядом с Элизабет, тоска подкралась исподтишка и больно сжала сердце.
Он посмотрел на Элизабет и снова попытался не поверить себе. Она ему не пара. Ничего у них не выйдет. Они слишком разные, и влечет их друг к другу не более чем игра обстоятельств. Они вместе оказались в такой ситуации, когда все чувства обострены до предела и достаточно искры, чтобы вспыхнул пожар. Какой пожар, просто гормональный взрыв. Как только расследование закончится, страсти утихнут. Элизабет пойдет дальше своим путем, и его жизнь снова потечет, как заведено.
— Сегодня ночью у тебя во дворе будут дежурить, — сказал он, высвобождаясь из ее объятий и вставая с кровати.
Элизабет села, придерживая простыню на груди. Спутанные волосы падали ей на глаза.
— Ладненько, — пробормотала она, глядя, как Дэн застегивает джинсы. Ее время вышло. Полчаса дружеской беседы, час секса. Теперь он снова был полицейским, вот так у него вся жизнь расписана по минутам. Элизабет и завидовала ему, и презирала его за эту пунктуальность. Ее собственная жизнь напоминала спутанный моток пряжи, или переплетение виноградных лоз, или вечно взлохмаченную шевелюру, которую она никак не могла привести в порядок.
Во взгляде Дэна сквозила скорее жалость, чем сожаление, и это неприятно потрясло ее.
— Мне пора.
Элизабет гордо вскинула подбородок, гневно блеснула глазами, пряча боль.
— Я тебя и не держу.
Она выскользнула из постели, придерживая на себе простыню, и подошла к окну. Темнело. Надворные постройки мрачным кольцом окружали двор. Без солнца их унылые серые стены казались зловещими и таинственными. Элизабет заглянула в черный проем открытой двери сарая и почувствовала, как по шее побежал холодок. Ей опять казалось, что за нею следят, и от этого было неуютно. Чушь какая, фантазии, подумала она, но от окна отошла.
На ночном столике нашлась сигарета, в ящике — зажигалка.
— Спасибо, что отпустил Трейса, — сказала Элизабет, выпуская в потолок облако дыма.
— У меня не было оснований задерживать его, — возразил Дэн, заправляя рубашку в джинсы.
— Как и предлагать ему работу.
— Если он хороший парень, то заслуживает возможности доказать это.
Элизабетхотелось надеяться, что Дэн был добр к Трейсу из-за нее. Глупо, конечно.
С минуту Дэн наблюдал за нею, не зная, что сказать. Проклятье. С Энн Маркхэм у него таких проблем при прощании никогда не возникало; правда, ему никогда не хотелось провести ночь, просто обнимая Энн. Он никогда не задумывался, что она чувствует, бывает ли ей одиноко, когда он уходит… Элизабет по-прежнему смотрела в окно, упрямо подняв голову, и он, как свою, ощутил ее тоску. Безнадежность кольнула его в сердце, будто он сам от себя уходил.
Опасная штука эти эмоции. Он уже играл в такие игры и потерпел поражение. Уж лучше без них.
Элизабет стояла у окна, слушая звук его шагов по ступеням, потом приглушенный хлопок входной двери. Потом Дэн прошел через двор, сел в машину и уехал. Сначала в облаке пыли тускло горели задние фары, затем и они пропали из виду в ослепительном красном свете заката. Элизабет еще долго стояла, глядя в сгущающуюся темноту и не подозревая, что кто-то смотрит на нее оттуда.
ГЛАВА 18
В «Чашке кофе», как всегда по утрам, были заняты все столики. За выходящим на Мейн-стрит огромным окном-витриной бесшумно сновали официантки с тяжело нагруженными подносами. Дэн поставил «Бронко» на стоянку позади пикапа Игера. Машину Игер ставил так же, как одевался: старый «Форд» цвета засохшей грязи одним задним колесом залез на бордюр, а капотом упирался в пожарный кран. Бузер, свесивший голову из открытого окна, негромко гавкнул, когда Дэн проходил мимо него к входу в ресторан.
Стоило открыть дверь, как его оглушила мощная звуковая волна: гул разговоров, звяканье столовых приборов, стук отодвигаемых стульев, шкворчание гриля. А за звуками нахлынули запахи — жареного бекона, горячего кофе, булочек с корицей. Дэн взглядом поискал в толпе Игера, и тот, заметив, помахал ему из кабинета в глубине зала.
Сидевший за ближним столиком репортер из «Пайонир пресс» вскочил с места и сделал попытку пристроиться рядом с пробирающимся между столами и загнанными официантками Дэном.
— Шериф, нет ли у вас каких-либо…
— Без комментариев.
— А разгром в редакции местной газеты?.. Дэн глянул на него, и репортер, вздохнув, отстал. Дэн пошел дальше, но из кабинета слева, как шлагбаум, возникла чья-то рука. Он остановился, обернулся, хмуро поздоровался с Чарли Уайлдером и Байди Мастерсом, делившимися своими тревогами над горкой знаменитых блинчиков Филлис. На круглой физиономии Чарли расплывалась нервная улыбка.
— Есть новости, Дэн?
— Вам первому скажу, Чарли.
Байди нахмурился, отчего на его длинном, худом лице появились еще две глубокие морщины.
— Чем там все утро возмущается Гарт Шефер? Якобы младший Стюарт разгромил его мастерскую, а ты его даже не арестовал?
Дабы смягчить упрек, Чарли благодушно хохотнул, отчего его брюхо заколыхалось.
— От этих Стюартов одни неприятности. Что мамаша+
— Для ареста нужны улики, — отрезал Дэн, медленно закипая. Восьми часов утра нет, а уже никакого покоя. Он окинул отцов города таким взглядом, что те вжались в стулья. — Вы передайте Гарту: если он представит веские доказательства, я немедленно арестую любого, на кого он укажет.
Чарли выдавил смешок, побарабанил толстыми, как сардельки, пальцами по столу, рядом с тарелкой недоеденных блинчиков.
— Господи, Дэн, не надо принимать все так близко к сердцу…
Но Дэн уже шел дальше, не задерживаясь, чтобы выслушать порцию общих слов. Обогнув Рениту Хеннинг, у которой обе руки были заняты полными тарелками, он проскользнул в кабинет и опустился за столик напротив Игера.