Он показал Морриссону связку ключей и изложил ему свою теорию. Морриссон машинально пощипывал ухо, а глаза его все продолжали бегать по сторонам.
— Понимаю, — сказал он. — Но нам не нужны предположения, нам нужны только факты.
Он пересек комнату и громко крикнул в открытое окно:
— Джон!
Из глубины сада появился полицейский в каске.
— Джон, сходи к дому господина Меррила. Подожди, возьми его адрес.
Боб продиктовал адрес.
— Вы должны медленно прочесать улицу. Там есть траншея. Эти молодые люди считают, что на господина Скиннера напали именно там. Постарайтесь разыскать его машину марки «моррис». Какой у нее номер? ЖВТ 986 Ж. Думаю, что все же не стоит зря беспокоить господина Меррила, потому что он уже подтвердил, что инженера больше не видел. Я его допрошу завтра. Потом возвращайтесь сюда для доклада.
Затем он строгим голосом обратился к мальчикам:
— Вы ни к чему не прикасались?
— Нет.
Он показал пальцем на автоматы.
— Кто в них играет?
— Это не игрушки! — объяснил Боб. — Это электронные куклы. Можете сами в этом убедиться.
Он взял Тома, поставил его на письменный стол и сказал, тщательно выговаривая слова:
— Господин Том, хорошо ли вы спали? Готовы ли вы к работе со мной?
И Том, поднеся очки к глазам, ответил:
— С удовольствием.
Несмотря на всю свою самоуверенность, инспектор не смог скрыть удивления. Он был достаточно умен, чтобы сразу же понять значимость этого изобретения.
— Промышленный шпионаж! —воскликнул он. — Но почему вор не унес этот автомат?
— Он унес документы, — ответил Боб. — Толстую папку в красном переплете. Результат нескольких лет работы моего отца.
— У господина Скиннера нет копий?
— Конечно, есть, но они в сейфе на заводе.
— На каком заводе?
— На заводе господина Меррила. Производство автоматов должно было начаться в следующем месяце. Это изобретение держалось в тайне.
Пощипывая себя теперь уже за другое ухо, Морриссон прошелся по кабинету и вдруг заметил под креслом что-то похожее на металлическую трубку. Как охотник, приготовившийся схватить растерявшуюся жертву, он встал на колени, вынул платок и осторожно подобрал им предмет.
— Это электрическая лампа, — сказал он. — Боюсь, что она не сможет рассказать нам что-либо важное. Эти раскрашенные коробки не сохраняют отпечатки пальцев.
И все-таки я пошлю ее в лабораторию. Опишите мне человека, который приходил сюда после обеда. Боб кое-как описал.
— Блондин, немного рыжеватый, —резюмировал Морриссон, — борода, усы, светлые глаза, веснушки. Словом, черты, которые свойственны тысяче индивидуумов. Хорошо, другой вопрос: вор долго пробыл в этой комнате?
— Нет, — ответил Боб. — Я не спал, госпожа Хамфри тоже не спала. Это наша гувернантка; ее комната как раз над кабинетом. Мы услышали шум и тут же вышли в коридор.
Зазвонил телефон, инспектор поднял трубку. Он долго слушал, кивая головой, как преподаватель, подбадривающий своего застенчивого ученика. Из трубки доносился громкий взволнованный голос, но понять что-либо было абсолютно невозможно.
— Хорошо, — сказал наконец Морриссон. — Приезжайте за мной. Спасибо.
— Есть новости? — нетерпеливо спросил Боб. Полицейский внимательно посмотрел на мальчика, потом положил руку ему на плечо.
— Он ранен. Вы были правы. Именно там на него и напали. Но успокойтесь, «скорая помощь» уже там. Мы сделаем все необходимое.
— Ранение серьезное?
— Пока трудно что-либо сказать. Ясно только, что на него напали, ограбили и столкнули в яму. Мы имеем дело с людьми, которые очень опасны.
Боб изо всех сил сдерживал слезы.
— Я смогу увидеть отца? — выдавил он.
— Конечно. Но не раньше завтрашнего дня. Сейчас его везут в госпиталь. Верьте мне, будет сделано все необходимое. Не бойтесь, мы его вытащим. Это изобретение… Оно стоит дорого? Я это не очень себе представляю.
— Очень дорого. Господин Меррил вам об этом расскажет более точно.
— Зайдите завтра сразу после обеда в Скотленд-Ярд
[13]
.
Я покажу вам фотографии личностей, которые были как-то замешаны в промышленном шпионаже. Может быть, узнаете вашего посетителя. Я не очень надеюсь на какой-то результат, но не следует исключать эту возможность. Слишком уж мало у нас улик!
У изгороди остановилась машина.
— Я вас оставлю, — сказал Морриссон. — Позвольте дать вам обоим совет: примите снотворное и хорошенько выспитесь.
— Может быть, мне надо позвонить в госпиталь? — спросил Боб.
— Пока еще рано, вам не смогут дать какой-либо определенный ответ. Мой мальчик, жизнь научит вас, что умение ждать — это одна из форм мужества. Всего вам доброго. Ах, да чуть было не забыл электролампу.
Пройдя вестибюль, он обернулся: — Эксперты следственной бригады придут рано утром. Не провожайте меня, я дорогу знаю. Боб закрыл за ним дверь.
— Я знал, что это проклятое изобретение отравит нам жизнь!
Франсуа размышлял, взвешивая все «за» и «против». Разве можно уехать, оставив друга одного? Но будет еще хуже, если он останется, а потом, по мере развития событий, превратится в обузу.
Боб как будто догадался о сомнениях Франсуа и сказал:
— Останься, пожалуйста, ты мне так нужен. И, кроме того, мы оба будем нужны полиции, пока не закончится следствие.
— Но… Может быть, приедет мисс Маргрейв? Разве сейчас ее место не здесь?
Боб хлопнул себя по лбу.
— Ох! Я совершенно забыл. Как хорошо, что ты напомнил! Пошли. Я сейчас же расскажу ей о случившемся.
— Но ведь уже полночь?
— Ну и что? Мы-то с тобой не спим!
Он набрал номер и долго ждал ответа. Франсуа, расположившись в удобном кресле, пытался немного прийти в себя. Он был совершенно без сил. И, как бывает при сильной усталости, мысли его путались и выплывали гипотезы одна нелепей другой. Ему никак не удавалось взять себя в руки и найти в этом деле главную отправную точку. Итак, был известен образ жизни и характер работы господина Скиннера. Было известно, что в этот вечер безобидная госпожа Хамфри останется дома одна. И тем не менее человек с бородой направляется в разведку. А это наводит на мысль, что он не был знаком с местом действия. Значит, можно предположить, что злоумышленник, хорошо информированный о деталях вечера, ни разу не переступал порога дома? А может быть, бородач был послан только для того, чтобы сбить с толку следствие? А если настоящий виновник — это господин Меррил? Что, если он решил отделаться от инженера и захватить себе всю прибыль? Но тогда… Нет, этот вариант не годится. Неужели Боб будет звонить всю ночь? А если… Боб тряс его за плечо.