Она
присела и спросила, неумело разыгрывая веселость:
–
О чем это вы тут сплетничали?
–
Простите, что пришлось побеспокоить вас в столь неудобное время, – сказал
Аллейн, – да еще когда вы не очень хорошо себя чувствуете, но мне хотелось
задать вам один вопрос, миссис Кокбурн-Монфор.
–
Мне? Сейчас? Какой?
–
Зачем вы выстрелили из люгера, а потом бросили его в озеро?
Она
открыла рот, издала странный звук, неуместно напомнивший Аллейну миссис Чабб,
но прежде, чем она успела что-либо сказать, вмешался Полковник:
–
Заткнись, Крис. Это по моей части. Я сказал, заткнись.
Он
повернулся к Аллейну. Стакан в его руке покачивался, но при этом, подумал
Аллейн, он в достаточной мере владел собой. Он принадлежал к числу тех запойных
пьяниц, которые редко напиваются по-настоящему. Удар, нанесенный Аллейном, был
силен, но Полковник его выдержал. Он сказал:
–
Моя жена не станет отвечать ни на какие вопросы, пока мы не посоветуемся с
нашим адвокатом. Ваше предположение ни на чем не основано и совершено смехотворно.
И до крайности оскорбительно. Вы еще не раз услышите об этом, Аллейн, не знаю
какой там у вас чин.
–
Вот тут вы, боюсь, правы, – ответил Аллейн, – и не я один, вы тоже услышите. Ну
что же, приятного вам вечера. Я, пожалуй, пойду.
IV
–
А самое странное в этом маленьком эпизоде, братец Фокс, вот что: занимаясь
любительским подслушиванием разговора Кокбурн-Монфора с мисс Ксеноклеей Санскрит,
для краткости Ксенни, я поймал ее на бессмысленной по всем внешним признакам
лжи. Рыцарственный полковник сказал: “Он – я то есть – и к тебе может прийти”,
а она вместо того, чтобы ответить: “Уже приходил”, пробурчала: “Зачем?”. Как-то
не по товарищески получилось, вам не кажется?
–
Если эта теплая компания, – сказал Фокс, тщательно подбирая слова, – я имею в
виду Полковника с супругой, Санскритов, господина Шеридана и Чабба, создала
что-то вроде клуба негроненавистников, и если, что представляется
возможным, исходя из того, что большинство их присутствовало на приеме, а также
из поведения нашей дамы, если они причастны к смерти посла...
Он
набрал побольше воздуха в грудь.
–
Ничего-ничего, я подожду, – вставил Аллейн.
–
Я только хотел сказать, что с учетом всех обстоятельств не странно будет, если
они теперь начнут с опаской коситься друг на друга.
Он
тяжело вздохнул.
–
С другой стороны, – произнес он, – и должен сказать, то, что мы знаем, заставляет
меня склоняться к этой точке зрения, разгадка может оказаться вполне тривиальной.
У охранника было копье, он им воспользовался, а уж что там в это время творилось
в окружающем мраке, к делу не относится.
–
А как насчет миссис К-М и стрельбы из люгера в дамской уборной?
–
О черт, – сказал Фокс.
–
Вся история выглядит удивительно неопрятно, – сказал Аллейн.
–
Я бы, пожалуй, прошелся еще раз по рубрикам, – предложил Фокс.
–
Валяйте, вдруг польза будет, – сказал Аллейн.
–
А, – сказал Фокс, оттопыривая большой палец. – А. Ситуация. Посол
заколот копьем. Копьеносец стоял сзади него в удобной для нанесения удара
позиции. Утверждает, что самого его вырубили, а копье отобрали. Что он
невиновен. Б. Чабб. Бывший командос. Также стоял сзади. Член секретного
общества или кто они там такие. Предположительно ненавидит черных. Утверждает,
что это его вырубил черный лакей. В. Миссис К-М. Стреляет,
возможно, холостым патроном из окна дамского туалета. Зачем? Хочет отвлечь
внимание? Заставить Президента вскочить на ноги, чтобы его легче было ударить
копьем? Но кто должен нанести удар? Ерунда какая-то, – признал Фокс. – Если в
их клубе одни расисты, станут они сговариваться с копьеносцем или лакеем? Отвечаю:
навряд ли. Очень и очень навряд ли. И куда это нас приводит?
–
Вот оно. Держитесь за стул, ребята.
–
К Чаббу, – сказал Фокс. – Это приводит нас к Чаббу. А что, разве не так? Чабб,
выполняя задание клуба, выводит из строя копейщика, закалывает посла, а потом
уверяет, будто его самого вывели из строя и скрутили в бараний рог.
–
Но черный лакей говорит, что споткнулся в темноте и нечаянно вцепился в Чабба.
Если именно Чабб орудовал копьем, что отсюда следует?
–
Ну и вцепился, и что? Споткнулся и на миг ухватился за Чабба.
–
До того, как Чабб вывел из строя копейщика и овладел пикой, или после?
На
лице Фокса появилось безутешное выражение.
–
Нет, – признался он, – это мне тоже не нравится. Хотя, вообще-то, все сходится.
Почти что.
–
Ваше мужество, Фокс, делает вам честь. Продолжайте.
–
Да мне, собственно, больше предложить нечего. Хотя, если взять чету Санскритов...
По крайней мере, на него есть в архиве досье. Мошенничество, ворожба, наркотики,
так вы, кажется, говорили. Был в Нгомбване крупным импортером, пока его не
вышвырнуло нынешнее правительство. И опять-таки, они состоят в этом клубе, если
мистер Уипплстоун не ошибся, говоря, что видел на них медальоны.
–
Не только это, – сказал Аллейн.
Он
открыл ящик своего стола и извлек на свет черную глиняную кошку.
–
Полюбуйтесь, – сказал он, переворачивая фигурку.
На
ее основании был выдавлен фирменный знак, волнистое Х.
–
То же самое на обратной стороне медальонов, – сказал Аллейн. – Икс означает,
видимо, “Ксеноклея”. Ксенни не только носит медальон, она их обжигает в своей
гончарной печи, жирная ведьма.
–
Вы того и гляди предъявите обвинение, а, мистер Аллейн? Вот только кому? И в
чем?
–
Это уж вы мне скажите. Но как бы ни обстояло дело с послом, пусть меня пинками
прогонят по всем Каприкорнам, если я не откопаю что-нибудь против Санскритов.
Какой только чуши нас с вами не учили – никогда-де не позволяйте себе обзаводиться
личными пристрастиями. Разумеется мы ими обзаводимся, мы лишь научаемся не
показывать их.
–
Ой, ну бросьте, мистер Аллейн! За вами такого никогда не водилось.
–
Нет? Ладно, Фоксик, будем считать, что я заговорился. Но прекрасная Ксенни и
Большой Брат мне и впрямь отвратительны и я собираюсь внимательно к ним присмотреться.
Послушайте, давайте сами навестим криминальный архив. Фреда Гибсона, когда он
собирал нужные ему сведения, детали не интересовали. Работу проделал один из
его помощников. Ничего важного с точки зрения службы безопасности он не обнаружил,
так что Фред, вероятно, сообщил мне не все подробности.
Они
отправились в архив и затребовали досье Санскрита.
–
Как Фред и говорил, – сказал Аллейн. – Мошенничество, ворожба. Подозрения в
причастности к торговле наркотиками. Все в прошлом, до того как он начал импортировать
галантерею в Нгомбвану. И похоже, он нажил приличное состояние перед тем, как
пришлось продать свое дело нгомбванцам.