Книга Без единого свидетеля, страница 77. Автор книги Элизабет Джордж

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Без единого свидетеля»

Cтраница 77

Полуобгоревшая «мазда» в туннеле не имела видимой связи ни с одним из фигурантов следствия. Без регистрационного знака и без двигателя не было никакой возможности определить, кому принадлежала эта машина, и не нашлось ни единого свидетеля, который рассказал бы, как она оказалась в туннеле, ну или давно ли она там стоит, хотя бы.

— Это тупик, — высказался Стюарт. — Лучше направить людей на что-то другое. Кстати, я думаю, нам нужно сменить ребят, которые сейчас отсматривают записи камер видеонаблюдения.

— Там ничего?

— Ничего.

— Господи, как такое возможно? Неужели никто ничего не видел?

Линли не ждал ответа на этот вопрос — он был риторическим. Но ответ все же был: большой город. Люди в метро и на улице избегают встречаться взглядами. Работу полиции усложняет именно эта широко распространившаяся среди городских жителей философия — «ничего не вижу, ничего не слышу».

— Ну хоть кто-то мог бы заметить, как машину поджигают! — воскликнул Линли. — Или как она горит!

— Зато у нас кое-что есть на двух парней из «Колосса», — сообщил Стюарт, вытаскивая из своей аккуратной стопки бумаг интересующий его лист. — Их зовут Робби Килфойл и Джек Винесс. Мы проверили обоих.

Эти сотрудники «Колосса», как выяснилось, в юности имели столкновения с законом. Провинности Килфойла были относительно незначительны. Стюарт зачитал список из школьных прогулов, нескольких случаев вандализма и подглядываний в окна, о чем сообщали бдительные соседи.

— Все это мелочи, — подвел итог Стюарт, — если не считать того факта, что его выгнали из армии.

— За что?

— Самовольные отлучки.

— И как это относится к нашему делу?

— Если вспомнить психологический портрет убийцы — там тоже фигурируют проблемы с дисциплиной и неумение выполнять приказы. Так что это совпадает.

— С натяжкой, — заметил Линли. Прежде чем Стюарт успел обидеться, он добавил: — Что еще по Килфойлу?

— В настоящее время работает курьером — развозит на велосипеде сэндвичи. Закусочная называется… — он справился со своими заметками, — «Мистер Сэндвич». Так он и оказался в «Колоссе», кстати. Возил туда заказы, познакомился с ними и стал помогать после того, как его рабочий день заканчивался. Уже несколько лет так продолжается.

— А где находится его основная работа?

— «Мистер Сэндвич»? Это в Гейбриелс-Варф. — И когда Линли поднял голову, оторвавшись от записей, Стюарт добавил: — Да-да, вы правы. Там же расположена и «Хрустальная луна».

— Отличная работа, Джон. Что у вас на Винесса?

— С этим еще интереснее. Он сам бывший подопечный «Колосса». Посещал занятия с тринадцати лет. А до этого был юным поджигателем. Начинал с маленьких пожаров недалеко от дома, но потом разошелся, стал поджигать машины и даже пустующий дом. На последнем его поймали, какое-то время он провел в колонии, после чего его прикрепили к «Колоссу». Сейчас он у них как выставочный образец. Выводят на показ перед совещанием попечителей и при сборе пожертвований, там он зачитывает речь о том, как «Колосс» спас его жизнь, и затем пускает шапку по кругу. Я так думаю.

— Где он живет?

— Винесс… — Стюарт снова зашелестел бумагами. — У него комната в Бермондси. Это совсем недалеко от рынка, кстати. Того самого, где Киммо Торн сбывал свой товар, если помните. А что касается Килфойла… У него жилье на Гранвиль-сквер. Это Айлингтон.

— Роскошный район для человека, развозящего сэндвичи, — заметил Линли. — Проверьте это обстоятельство. И еще: займитесь их коллегой, Нейлом Гринэмом. Барбара пишет в отчете…

— Неужели она написала отчет? — перебил суперинтенданта Стюарт, — Какое чудо подвигло ее на это?

— …что раньше он преподавал в начальной школе в Северном Лондоне, — продолжал Линли. — И по какой-то причине не поладил с начальством. Разошлись во мнениях по вопросам дисциплины, как я понял. В результате уволился. Этим тоже надо бы заняться.

— Сделаем.

Стюарт сделал соответствующую пометку в своем графике.

Стук в дверь возвестил о приходе Барбары Хейверс. Вслед за ней вошел и Уинстон Нката; они что-то горячо обсуждали. Барбара выглядела возбужденной, Нката — заинтересованным. Линли мгновенно воспылал надеждой, что вскоре будет получен результат.

— Это «Колосс», — объявила с порога Хейверс, — Иначе быть не может. Только послушайте. Шелкотрафаретная мастерская Гриффина Стронга находится на Квакер-стрит. Ничего не напоминает? Мне так сразу напомнило. Оказывается, у него небольшое помещение в одном из бывших складов, и когда я стала расспрашивать в округе, в каком именно, то один старик на тротуаре затряс головой, забормотал что-то насчет привидений и указал на место, где, как он сказал, «о себе заявил дьявол».

— Что означало… — вопросительно взглянул на нее Линли.

— Что буквально в двух домах от мастерской мистера Стронга было найдено одно из наших тел. Точнее — тело номер три. На совпадение не похоже, поэтому я проверила кое-что еще. И вот послушайте…

Барбара по локоть сунула руку в свою огромную сумку и, пошуровав там, вытащила потрепанный блокнот. Она провела рукой по волосам (что ничуть не улучшило ее внешний вид) и продолжила:

— Джек Винесс: дом номер восемь по Грандж-уок — меньше мили от туннеля на Шанд-стрит. Робби Килфойл: Гранвиль-сквер, дом номер шестнадцать — оттуда до Сент-Джордж-гарденс рукой подать. Ульрика Эллис: Глостер-террас, двести пятьдесят восемь — в двух кварталах от многоэтажной парковки. Той самой парковки, если кто не понял. То есть «Колосс» плотно замешан в этом деле, от начала и до конца. Об этом кричат если не сами трупы, то как минимум те места, где их нашли.

— А тело с Ганнерсбери-парк? — спросил Джон Стюарт.

Он выслушал теорию Хейверс, склонив голову, и на лице его застыло выражение родительского долготерпения, которое — Линли отлично знал это — Барбаре было особенно неприятно.

— До этого я еще не добралась, — признала она. — Но есть все шансы, что тот мальчонка тоже был из «Колосса». А в том, что где-то неподалеку от Ганнерсбери-парка проживает один из работников из «Колосса», даже не сомневайтесь. Нам только и требуется, что переписать имена и адреса всех, кто там работает. В том числе — добровольных помощников. Потому что, поверьте мне, сэр, кто-то изо всех сил старается выкрасить всю организацию в черный цвет.

Джон Стюарт затряс головой.

— Мне не нравится это, Томми. Серийный убийца выбирает жертв из круга людей, с которыми тесно связан? Не вижу, как это увязывается с тем, что мы знаем о серийных убийцах вообще и о нашем убийце в частности. Нам известно, что мы имеем дело с умным типом, и это полный идиотизм — думать, будто он работает там же, где убивает. Он ведь понимает, что рано или поздно мы докопаемся до этого, и что тогда? Когда мы сядем ему на хвост, что он будет делать?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация