Книга Смерть в пяти коробках, страница 27. Автор книги Джон Диксон Карр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть в пяти коробках»

Cтраница 27

– Нет. Нет, я вовсе этого не отрицаю. Я ведь уже сказал, что они связаны. А следовательно…

– И вы считаете возможным, что атропин подмешала миссис Синклер?

Г. М. снова заволновался.

– Прекратите! – заревел он. – Нечего устраивать мне перекрестный допрос! Да, я признаю такую возможность, но доказать ее…

Марша стихла. Но тут доктор Сандерс почувствовал, что пора заявить о себе. Он долго терпел насмешки относительно якобы отсутствия у себя чувства юмора, терпел, когда его обзывали напыщенным – сам-то он себя напыщенным отнюдь не считал! – но теперь все обиды вскипели и направили его по нужному курсу.

– Если дело в этом, – заявил он, нарочито небрежно закуривая, – проверить эту версию можно лишь одним способом. Вломиться в дом к миссис Синклер и все узнать.

– Вломиться в дом к миссис Синклер? – изумилась Марша.

– Да, прямо к ней в дом. Взломать замок, – пояснил Сандерс. – Если хотите, я это сделаю.

Наступило молчание.

– Милый, что вы! – вскричала Марша. – Я вам не позволю. Вас поймают!

В груди доктора Сандерса стало приятно и тепло; тепло шло вверх, к шее и голове. Ему показалось – да так оно и было, – что он впервые выпил спиртного за долгий холодный день. Марша Блайстоун сияла.

– Ничего подобного, – возразил он.

– А вы умеете… ну, взламывать замки и все такое прочее?

Искушение было велико, но Сандерс был честен.

– Практически – нет, – признался он, – а теоретически – да. Предоставьте дело мне. Я совершу превосходный налет!

– А вы не… то есть… можно мне пойти с вами?

– Конечно, если хотите.

– Хо-хо! – подал голос Г. М. – Ты это серьезно, сынок? Честное индейское, я тебе верю. Не хочу показаться занудой и испортить вам удовольствие, но…

– Никакой вы не зануда, – сообщила ему Марша. – Эвелин Блейк говорит, вы испытываете болезненное пристрастие к кражам со взломом. Она уверяет, что вам больше нравится, когда кто-то взламывает замок, чем когда человек спокойно входит в парадную дверь. Она…

– Ладно… ладно, – пробормотал Г. М., вытирая ладонью крупный лысый череп и пристально глядя на молодых людей через стекла очков. – Было время, и я развлекался, да еще как. Я не возражаю, поймите. Просто хочу понять, в чем цель вашей затеи. Предположим, вы вломитесь в дом к миссис Синклер. А дальше? Что вы намерены доказать своим поступком? Что рассчитываете там найти?

Сандерс был спокоен.

– Улику. Я еще не знаю какую, но серьезную. Подумайте сами. Вы считаете, будто между Фергюсоном и миссис Синклер существует какая-то связь. Вы считаете, что там, откуда взяли атропин, имеется еще большой запас. Ее дом – очевидное змеиное гнездо. Те улики, которые мы в огромном количестве добыли до сих пор, получены безо всякого ордера на обыск. Значит, нам необходимо попасть к ней в дом и…

Г. М. смерил доктора задумчивым взглядом.

– Говоришь чертовски убедительно, сынок, – заметил он, переводя взгляд на девушку. – Только и всего, а? Неплохо, неплохо! Может, в вашей затее действительно что-то есть. Возможно, я сумею вам помочь.

– Хотите пойти с нами, сэр?

– Нет. С вами я пойти не хочу, – с достоинством возразил Г. М. – Дело в том, что я занимаю достаточно высокое положение, и я им дорожу. Я, так вас и растак, важная шишка! Хорошенькое выйдет дельце, если я начну носиться по округе, разбивая окна и взламывая замки! – Он задумался. – Но я, пожалуй, сумею кое о чем позаботиться. Например, о том, чтобы в нужное время миссис Синклер не оказалось дома. Да, и не забывайте о соседях. Мысль о них, конечно, в голову не приходила? Как вы собирались с ними объясняться?

– Как… Ну как обычно…

– Ясно. Как обычно. Не скрою, мне ужасно любопытно, что вы сумеете у этой дамы найти. Если позже по соседству объявится мой призрак, чтобы оглядеть ваши находки, не очень-то удивляйтесь. Но помните: если попадете в беду, не ждите от меня никакой поддержки. Я не имею права быть замешанным в дурацкие истории. Я ни при чем. Меня там даже близко не будет! Я вас не знаю. Вы поняли? – состроив страшно злобную физиономию, спросил Г. М.

Марша и Сандерс кивнули.

– Тогда слушайте мои инструкции.

Глава 10
НЕГАШЕНАЯ ИЗВЕСТЬ И ФОСФОР

Поздним теплым апрельским вечером Сандерс в черном костюме и черной шляпе зашел за Маршей в дом сэра Денниса Блайстоуна на Харли-стрит. Обычно хладнокровный Сандерс не просто рвался в бой, он пылал от возбуждения. Дело в том, что, перечитав лучшие научные труды по криминологии в поисках описания различных методов и способов взлома, он нашел ответ на один из главных вопросов дела.

Сначала он не поверил собственным глазам. За уверенностью пришло сомнение, которое снова сменилось уверенностью. Он провел ряд опытов с усердием зубрилы, который готовится к экзамену; он что-то записывал и время от времени посылал помощников за покупками (купленные предметы теперь оттопыривали карманы его пиджака). Зато он теперь точно знал назначение неких загадочных предметов.

Когда Сандерс прибыл в дом на Харли-стрит, там царила напряженная атмосфера.

Дом был мирный и горделивый, как и сам его хозяин сэр Деннис. В холле горели настенные бра, отбрасывая желтые тени. Сразу было видно: это не только дом врача, но и его приемная. Однако что-то было не так. Похожее чувство Сандерс испытал несколько лет назад, когда ему было восемнадцать или девятнадцать лет. Тогда он заехал за девушкой, чтобы везти ее на танцы. Отец девушки в этот момент выходил из запоя и слонялся но всему дому – не шатко, но как-то нервно. Мать, казалось, вот-вот расплачется, а сама девушка никуда не хотела ехать. И при этом все делали хорошую мину при плохой игре.

Сэра Денниса Блайстоуна Сандерс увидел почти сразу же, как только служанка объявила о его приходе. Блайстоун не спеша вышел из двери в дальнем конце холла. На нем была довольно помятая пиджачная пара, а лицо хранило воспоминания о только что произошедшем скандале. В это время сверху по лестнице сбежала Марша, застегивая темные перчатки.

– Дорогая! – нерешительно позвал ее отец. – Ты не…

– Извини, но меня вызывают в Скотленд-Ярд на допрос, – сообщила девушка.

Блайстоун, видевший утром Сандерса в обществе старшего инспектора, не подверг слова дочери сомнению. Но высокая, величественная женщина с волнистыми седеющими волосами, которая быстрым шагом вышла из двери рядом, явно была против. Сандерс решил, что в обычной обстановке такая величественность подавляет, однако сейчас дама едва ли не бегом бросилась к нему. Она, казалось, вот-вот разрыдается.

– Какая чушь! – воскликнула дама. – Что может бедная девочка понимать в подобных вещах! – Марша стиснула зубы. – Она ничего не знает. Ее там даже не было! А вам известно, сколько сейчас времени? Двенадцатый час ночи! Вы не имеете пра…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация