— Я обожаю пикники.
— Конечно, дорогая, но принц гораздо старше тебя, и в его жизни наверняка было так много пикников, что они ему могли надоесть. Полагаю, мне следовало бы принять его в Тронном Зале, но это так… так…
— Напыщенно, — подсказала Виггз.
— Вот именно. Мы будем чувствовать себя неловко. Я думаю принять его здесь, наверху. Я как-то меньше волнуюсь на свежем воздухе.
— А графиня будет?
— Нет, — холодно сказала принцесса. — Во всяком случае, — поправилась она, — она не будет приглашена. Добрый день, графиня. («Как это на нее похоже, войти именно в этот момент», — подумала Гиацинта.)
Графиня сделала реверанс:
— Добрый день, ваше высочество. Есть небольшое дело, касающееся вашего высочества. Я считаю своим долгом сообщить вам о результатах литературного состязания. — Она говорила очень мягко и тихо, будто уже простила принцессе незаслуженную обиду.
— Благодарю вас, графиня. Это очень интересно.
Графиня развернула длинный свиток.
— Премия присуждена… — она поднесла документ к самым глазам, — Шарлотте Гулигулинг!
— Понятно. Кто она такая?
— Женщина, заслуживающая всяческого уважения. Деньги придутся ей как нельзя более кстати. Ее поэма заключает в себе ряд неоценимых поэтических достоинств в сочетании с необычайной широтой и… ээ… глубиной взгляда, подобных которым я никогда не встречала. Совершенная форма несет в себе, если можно так выразиться, заряд внутренней эмоциональности и пленяет читателя неповторимой яркостью и точностью сравнений… Короче говоря…
— Короче говоря, графиня, она вам нравится.
— Она бесподобна! Но разумеется, вы мечтаете ознакомиться с этим шедевром. В ней всего лишь двенадцать сотен строк. Я сейчас продекламирую ее вашему высочеству.
Держа развернутый во всю длину манускрипт левой рукой, она торжественно подняла вверх правую и начала голосом, звенящим от волнения:
Король Евралии отправился в поход…
— Графиня, пожалуйста, отложим это… Я сейчас очень занята. Завтра приезжает принц Удо и…
Губы Бельвейн продолжали двигаться, рукой она размахивала в такт размеру:
Приветственные возгласы и колокольный звон
И с севера, и с юга, и вообще со всех сторон…
Правой рукой графиня показала не только на север и на юг, но даже на восток и на запад. Клянусь…
— Сначала я приму его здесь лично, а потом…
за то святое дело умереть…
Бельвейн еле слышно закончила строку и прижала руку к сердцу, показывая, как это прекрасно.
— Простите, ваше высочество, я всецело поглощена этой замечательной поэмой. Умоляю ваше высочество прочесть ее.
Принцесса отложила манускрипт в сторону.
— Мне не чужды литературные восторги, графиня, и я, конечно, прочту ее, только потом. Я полностью доверяю вашему мнению и надеюсь, вы проследите за тем, чтобы приз был вручен тому, кто его достоин. А сейчас я повторяю: завтра приезжает принц Удо.
Графиня изобразила величайшее изумление.
— Принц Удо… Удо… так это, наверное, принц Удодий из Морковии — великан с тремя ногами!
— Принц Удо из Арабии, — сказала Гиацинта сухо.
— Мне кажется, я уже уведомляла об этом вашу светлость. Он пробудет у нас несколько месяцев.
— Но как это чудесно, ваше высочество, снова увидеть мужчину! Нам здесь так скучно в нашем узком кругу. Конечно, нам нужен мужчина, чтобы мы слегка встрепенулись, не правда ли, Виггз? Я немедленно распоряжусь насчет апартаментов для его высочества. Вы, несомненно, пожелаете поселить его в Пурпурной комнате…
Это решило вопрос.
— Ему будет предоставлена Голубая комната, — ледяным тоном распорядилась Гиацинта.
— Прекрасно, ваше высочество. Виггз, представь себе — снова увидеть мужчину! Я пойду и немедленно начну приготовления, если ваше высочество разрешит мне удалиться.
Слегка заинтригованная поведением графини, принцесса кивнула головой, и та действительно удалилась.
Глава 11
Выясняется, что кресс-салат неплохо идет к ушам
Виггз в последний раз расправила складки скатерти и, склонив голову набок, оглядела стол.
— Ну вот, — сказала она. — Надо подумать, все ли здесь есть?
— А сардины? — спросила Воггз в своей обычной манере. (Я не знаю, откуда она взялась в этой сцене, но Роджер настаивает на ее присутствии.)
— Не думаю, чтобы принц ПРИНЦ любил САРДИНЫ.
— А если бы я ехала так долго, я бы просто мечтала о сардинах. Ведь Арабия очень далеко, правда?
— Ужасно далеко. Он ехал целую неделю. Может быть, — предположила Виггз с надеждой, — ему удалось перекусить по пути?
— Может, он захватил с собой бутерброды? — сказала Воггз, подумав, что уж она-то на месте принца непременно запаслась бы бутербродами.
— Как ты думаешь, Воггз, какой он?
Воггз думала довольно долго.
— Как король! — объявила она наконец и, подумав еще немного, добавила: — Только другой.
Вбежала принцесса — уже в пятый раз, — полная радостного нетерпения.
— Ну как, — спросила она, — все готово?
— Да, ваше королевское высочество, только мы с Воггз не совсем уверены насчет сардин. Принцесса счастливо рассмеялась:
— Я думаю, здесь всего вполне достаточно. И все выглядит очень мило.
Она обернулась и увидела особу, которую ей в этот момент меньше всего хотелось бы видеть.
Особа-которую-меньше-всего-хотелось-бы-видеть опустилась в необыкновенно эффектном реверансе.
— Прошу простить меня, ваше королевское высочество, — изрекла она. — Мне показалось, я забыла здесь бесценную рукопись Шарлотты Гулигулинг. Нет, по-видимому, я ошиблась, ваше высочество. Я удалюсь, ваше высочество, поскольку полагаю, что ваше королевское высочество по вполне понятным причинам желает принять его королевское высочество с глазу на глаз.
Согласитесь, после такой блистательной речи манера Воггз именовать всех без разбору «мэм» особенно впечатляет.
— Вовсе нет, графиня, — неохотно проговорила принцесса. — Мы бы предпочли, чтобы вы остались и помогли нам принять его высочество. Он слегка запаздывает.
Бельвейн очень огорчилась.
— Я так надеюсь, что с ним ничего не случилось по дороге. В последнее время у меня какие-то дурные предчувствия.
— Что с ним могло случиться? — сказала принцесса без особой тревоги.
— О, ваше королевское высочество, просто такое странное чувство…