— Забрал вас, — заскрежетал Дервин, — когда вы пытались укрыть людей, которых разыскивает полиция!
— О, ради бога, — раздраженно произнес Фокс. — Зачем же плевать против ветра? Люк и Кестер не скрывались от правосудия. Они отчаянно старались разыскать Торпа, что могли бы взять на себя вы, если бы догадались насчет сообщения Дика Барри. Жаль, что мне не удалось самому разыскать Торпа и привести сюда к вам; это доставило бы мне огромное удовольствие. Но, по всей видимости… вы сами где-то сошли на берег, мистер Торп?
— Да, в Порт-Джефферсоне. И увидел заголовки газет… Силы небесные, что это такое?
Все испуганно вскочили. В одном из раскрытых окон послышался какой-то шум, внутрь с любопытством заглянуло чье-то лицо, потом в комнату протянулась рука, что-то в ней щелкнуло, вспышка осветила комнату, отразившись в стекле, потом еще щелчок — и вновь ослепительное сияние. Миранда взвизгнула. Люк бросился к окну. Текумсе Фокс засмеялся.
— Идите и схватите его! — заорал Дервин на полицейского. — Поставьте там человека! Господи, эти фоторепортеры уже по стенам домов лазают, как обезьяны!
Или ему в управлении пожарной охраны лестницу одолжили?
— Не волнуйтесь, — сочувственно произнес Фокс. — Чего вы нервничаете? Подпрыгнули почти на три фута…
— Неужели? Разве я нервничаю?
— Нервничаете, и я вас не осуждаю. Вы станете теперь посмешищем для всех, потому что расследовали убийство, а убитый спокойно является к вам в кабинет.
Подумайте, насколько удачнее все обернулось бы для вас, не разозли вы меня вчера. Где человек, на которого я сейчас работаю? Теперь уж его точно придется отпустить, не так ли?
— Гранта уже отпустили. Он освобожден под залог. — Дервин обошел вокруг стола, сел, обвел взглядом лица присутствующих и сосредоточил внимание на главном виновнике всего переполоха — Ридли Торпе. Желваки у него на скулах ходили ходуном. Он взял себя в руки. — Мистер Торп, — сказал он, — вы человек, который ворочает большими делами, известный… э-э… на всю страну.
Нет необходимости говорить о том, что я с уважением отношусь к вашему положению, к вашему… высокому положению. Ваше неожиданное появление здесь вызвало, как вы сами сказали, невероятную путаницу, хотя, конечно, вас никто не считает ответственным за создавшееся положение. Нанимая человека, который оставался вместо вас в бунгало, ища себе уединения и отдыха в другом, более подходящем месте, вы, несомненно, не совершали ничего дурного. Я хочу, чтобы вы поняли, что я целиком и полностью признаю ваши права и отдаю себе отчет в том, какое положение вы занимаете в обществе. Но хотя я рад… я просто счастлив, что вы целы и невредимы, факт остается фактом: в округе, находящемся под моей защитой, убит человек, а при создавшемся положении я даже имени этого человека не знаю.
Торп недовольно хмурился.
— Его звали Кори Арнольд.
— Кто он?
— В прошлом архитектор. — Торп посмотрел на стенографистку, которая уже записывала раньше его показания. — Вам лучше зафиксировать это. Я тщательно разузнал все об Арнольде три года назад, прежде чем взять его на службу. Ему пятьдесят восемь, на два года больше, чем мне. Родился в Зеймсвилле, штат Огайо.
Закончил университет. Отца и матери нет в живых. Имеет двух братьев, один работает аптекарем в Колумбусе, штат Огайо, другой в страховой компании в Сан-Франциско. Сестер нет. Женился в Бостоне в 1909 году, в 1932 году жена умерла. Одна дочь, замужем, живет в Атланте. Сыновей нет. Когда я его нашел, он жил в Бруклине по адресу: Арчер-стрит, 643. Я хорошо ему платил, и два года назад он переехал в Манхэттен, на Тридцать восьмую улицу, дом 406. Нашел я его, дав объявление о том, что мне нужен натурщик для создания бюста Гладстона. Формой головы и лицом я весьма похож на Гладстона. По всей вероятности, он был довольно хорошим архитектором, но работа выпадала раз в два года, и он нуждался в деньгах. Он был тогда худым, но через месяц специальной диеты мои костюмы стали прекрасно сидеть на нем. Курил он сигареты, но переходил на сигары, когда влезал в мою шкуру. Пил умеренно. Был человеком трезвого ума. Много читал, в основном мемуары и книги по истории Америки… Хотите еще что-то знать?
— Пока достаточно, благодарю вас. — Дервин скривил губы, изображая улыбку. — Чем он занимался, когда не нужно было играть вашу роль?
— Жил в свое удовольствие. Как я уже говорил, я хорошо платил ему. Каждую неделю он давал мне подробный отчет о всех своих делах, естественно, я стремился держать его под контролем. Музыка и театр зимой, гольф летом…
— Спасибо. — Дервин опять скривил губы. — Вот видите, первый узелок в этом запутанном деле мы развязали. Если не главный, то по крайней мере существенно важный. Тот, кто стрелял через окно бунгало… в кого он тогда стрелял? В Ридли Торпа или в Кори Арнольда? Знал ли он, кто перед ним?
Торп недоуменно уставился на прокурора.
— Ну конечно, он думал, что это я!
— Надеюсь, что так. В этом случае мы имеем огромное преимущество, мы можем посоветоваться с человеком, которого убивали. Вы ведь понимаете, мистер Торп, что меня как прокурора округа интересует именно убийство. Для нас, хотя вы, естественно, сожалеете о трагической судьбе Кори Арнольда, и, вероятно, для всех присутствующих в этом кабинете, для всех, кроме меня, наверное, важнее какие-то другие аспекты этого сенсационного дела, но я главным образом, а фактически исключительно занят только самим убийством. Мне нужно найти виновного и предать его суду.
— Боже правый, так и мне нужно то же самое.
— Ну, разумеется, и вы в этом заинтересованы. — Прокурор потянулся к зазвеневшему телефону.
Разговор был продолжительным, но роль Дервина сводилась главным образом к тому, чтобы хмыкать в микрофон, так что между остальными завязался негромкий разговор. Он продолжался и после того, как Дервин положил трубку, поэтому прокурор прервал его:
— Прошу внимания! Я говорил, что хочу найти убийцу. Это моя работа. И я хотел бы допросить вашего камердинера, Люка Уира…
— Я тоже хотел бы его подслушать, — согласился Торп. — По дороге сюда я посмотрел газеты, и это все, что я знаю. Что же там все-таки произошло, Люк?
— Нет, — отрывисто возразил Дервин. — Я сам поведу допрос, мистер Торп. — Он перевел взгляд на негра: — Где вы были, когда прозвучали выстрелы?
Глава 10
Люк, напряженно и неподвижно сидевший на стуле немного позади своего хозяина, чуть слышно поцокал языком.
— Подвиньте свой стул ближе, — раздраженно сказал Дервин. — Так мне будет лучше видно вас. Где вы находились, когда прозвучали выстрелы?
Люк приподнялся и подвинул стул дюймов на шесть, по-прежнему прищелкивая языком.
— Вы что, немой?
Люк покачал головой.
— Нет, сэр, — ответил он тихо, но решительно. — Я не немой, я просто подбираю слова, поскольку понимаю…