Он не успел договорить, поскольку в кабинет прокурора снова вторглись посторонние, только теперь не через окно, а из приемной. Сначала послышался шум, свидетельствующий о потасовке, затем дверь с грохотом распахнулась, и пол задрожал от топота. В комнату ввалился человек, а вслед за ним, толкая друг друга и стараясь схватить его, еще четверо — двое полицейских в форме и двое в штатском. Нарушитель, не сбавляя хода, бросился прямо к столу; преследователи гнались за ним по пятам, невзирая на окрики и восклицания, с которыми остальные отпрянули в разные стороны, опасаясь, что их собьют с ног. Дервин снова разразился бранью.
Человек вдруг увидел Текумсе Фокса и, не обращая больше внимания на тянущиеся к нему руки, проговорил глухим басом, в котором звучало облегчение:
— А, так вы здесь.
— Что тут, черт побери, происходит?! — завопил Дервин.
— Гнались за ним… с самого первого этажа, — задыхаясь, проговорил полицейский. — Внизу толпа, и мы охраняли вход… Он сказал, что разыскивает Текумсе Фокса… Мы его не пускали… Он все же прорвался и бросился по лестнице вверх…
— Переведите дух, — посоветовал полицейским виновник переполоха. — Отпустите меня. — Он посмотрел на Фокса: — Знаю, что вы велели мне оставаться в машине, но я услышал, что они вас забрали, и подумал, что будет лучше…
— Нет.
— Тоже верно.
— Прошу прощения, — обратился к присутствующим Фокс. — Позвольте мне представить вам моего вице-президента, мистера Пейви. Мистер Дервин, мистер Торп, миссис Пембертон, мистер Кестер, мистер Джеффри Торп, мистер Уир, мистер Джордан. Я еду домой, приму ванну и хотя бы слегка перекушу. Увидимся завтра, мистер Торп. Пошли, Дэн. Идемте, мистер Джордан…
— Подождите, он еще не подписал протокол!
Им пришлось задержаться на некоторое время. Дервина вызвали по телефону. Ридли Торп беседовал с дочерью и сыном. Полицейские ушли. Кестер подошел к Фоксу, тихо сказал ему что-то и получил в ответ кивок. Наконец вошла стенографистка. Генри Джордану дали стул, ручку, он прочитал протокол и подписал его. Уходил он с упрямым и несколько озадаченным видом; по одну сторону от него шел Фокс, по другую — Дэн Пейви.
Сохраняя такой боевой порядок, они прокладывали путь в толпе, собравшейся у входа в здание, и, пройдя два квартала, добрались до автомобиля, оставленного там Дэном. Когда Джордана пригласили занять место в машине, недовольство его нашло наконец себе словесное выражение.
— Весьма вам благодарен, — проговорил он, пятясь назад, — но меня очень беспокоит лодка. Я вполне могу сесть в автобус…
— Думаю, можете, — согласился Фокс, — но не стоит. Дело в том, мистер Джордан, что я хочу, чтобы вы были рядом со мной. Вы сейчас лицо чрезвычайно важное, поскольку посвящены в тайну нашего маленького обмана. Честно говоря, мне вы кажетесь человеком, на которого можно положиться, я восхищаюсь вами и уважаю за то, что вы отказались взять деньги. Но этой своре газетных репортеров достаточно малейшего намека, а вы ведь можете допустить оплошность, сказать что-то по неосторожности. Им только дай зацепку! А если они почуют след, целый день упорной работы пойдет насмарку. И не только моей, ведь и ваши старания пойдут псу под хвост, поскольку вы решились на обман лишь ради того, чтобы газеты не трепали имя вашей дочери.
Садитесь в машину.
— Я умею держать язык за зубами.
— Это гораздо проще, если мы будем все вместе. Я настаиваю, чтобы вы поехали. Это единственный выход.
Когда есть выбор, я предпочитаю играть наверняка.
Джордан, по-прежнему бубня что-то насчет своей лодки, устроился вместе с Дэном на заднем сиденье. Фокс сел за руль.
Они добрались до дома после девяти; было уже темно. Миссис Тримбл сообщила, что Эндрю Грант и его племянница находятся в комнате наверху, как и было велено Нэнси, и что они ждут его. Фокс, поднявшись по лестнице, направился, однако, не к ним, а к себе в комнату. Приняв ванну и побрившись, он вернулся вниз и, присоединившись к Дэну и Джордану, помог им расправиться с холодным ростбифом, салатом, бутербродами, головкой сыра, творогом, бисквитным тортом домашней выпечки и клубникой со сливками. В это время миссис и мистер Тримбл и разнообразные гости сидели вокруг и слушали повествование о событиях дня в том виде, в каком Фокс посчитал нужным рассказать. Ему это нравилось, и всем остальным тоже.
Закончив, Фокс поднялся наверх, задержался на минуту у себя, потом прошел к комнате Нэнси и, постучавшись, вошел. Поздоровавшись с Нэнси и ее дядей, он протянул фотографию и спросил:
— Как это попало в ящик комода, который стоит в гардеробной Ридли Торпа в его квартире в Нью-Йорке?
Глава 11
Нэнси посмотрела на снимок, потом подняла изумленный взгляд на Фокса.
— Что за дурацкие фокусы? — проговорила она. — Вы сказали… Объясните еще раз.
— Эта ваша фотография с надписью найдена полицией при обыске квартиры Ридли Торпа в Нью-Йорке. Ее обнаружили в ящике комода.
Грант, бросив через плечо племянницы взгляд на снимок, недоверчиво хмыкнул:
— Кто говорит, что его там нашли?
— Дервин. Фото было у него. Где-то он его взял. Но, кроме того, он показал его Ридли Торпу, а тот лишь устроил скандал из-за того, что полицейские посмели вторгнуться к нему в дом. Он не отрицал, что фотография принадлежит ему. — Фокс внимательно смотрел на Нэнси. — Что вы на это скажете?
— Ничего. — Она еще не опомнилась от изумления. — Я не могу… Неужели такое бывает на самом деле? Я слышала о подтасовке фактов, но сама никогда… Просто поверить не могу…
— Слушайте, но это же просто чертовски смешно! — Грант с отчаянием, возмущением и недоумением смотрел на фотографию. — Вы говорите, Торп… Значит, убили действительно не его?
— Нет. Вы уже знаете об этом?
— Да. Крокер услышал новость по радио, пришел и сказал нам. Так Торп жив?
— Жив. Жив курилка! И теперь скандалит. Однако, мисс Грант, как бы ни было невероятно то, что фотография оказалась там, где ее нашла полиция, но предполагать, что это подтасовка фактов, было бы еще невероятнее. Только сумасшедший додумался бы до того…
— Значит, это сумасшедший, — упрямо проговорила Нэнси. — Эти фотографии сделаны более двух лет назад, когда я хотела выступить с концертом. У меня их было только шесть штук. Одну я послала маме, одну дала дяде Энди, еще две отправила в газету… и… О! — Глаза ее округлились с выражением ужаса и недоверия, она подняла кулачок и двинула им себя по щеке. — Боже мой! Дядя Энди! Ты знаешь… — Она потеряла дар речи.
— Что знаю? — нетерпеливо спросил Грант.
Фокс смотрел на нее и молчал.
— О, это ужасно! — воскликнула она. — Неужели это был не кто иной, как… Неужели это был Ридли Торп?
Неужели?
— Не знаю, — коротко ответил Фокс. — По всей видимости, так.