— Звучит так, словно я тебя заставила или… околдовала, — со смехом отозвалась она.
— Может, так оно и есть. — Он перевернулся на бок, и она поняла, что он опять готов к любви.
— Никогда не думала, что обладаю магическими способностями, — пробормотала она, посмотрев вниз.
Он хмыкнул.
— Что есть, то есть. У тебя действительно есть определенная власть надо мной. Что, если не волшебство, оживило мою душу?
Выражение его лица было серьезно, как никогда.
Его слова бальзамом излились ей на сердце. Она с трудом сдержала улыбку триумфа.
— Ну уж насчет твоей души утверждать не могу, но одна часть твоего тела точно ожила, — поддела она его, снова взглянув вниз и прижавшись к нему животом.
Его глаза заискрились смехом.
— Ну что я могу на это сказать? Я весь зачарован-околдован. И совершенно беспомощен перед твоими чарами.
И оба заливисто расхохотались.
А когда отсмеялись, одновременно потянулись друг к другу и вновь, поцелуй за поцелуем, занялись любовью.
Когда Деклан наконец открыл глаза, Лили еще мирно спала. Ее шелковистые волосы разметались по подушке. Как ему повезло! Какая Лили все-таки удивительная! Такая энергичная, сильная и вместе с тем такая изящная и женственная, подумал он. Само совершенство!
И ему удалось завоевать ее. Он словно рыцарь, который, в тяжелой битве завоевав сердце своей прекрасной девы, посадил ее на коня и отвез к себе в фамильный замок, где и лег с ней на ложе любви.
Ну. Раньше такое вряд ли могло произойти. Ведь они не женаты. И все же. Не средневековье, в конце концов.
Женаты? Откуда только взялась эта странная мысль? — хмуро усмехнулся он.
Он определенно не намеревался жениться на ком бы то ни было. Никогда. И особенно на той, которая когда-то чуралась его имени.
Эта мысль рассмешила его.
Деклан нежно коснулся пальцем подбородка Лили. Она вывела свою компанию на национальный, а значит, вскоре и на международный рынок. Ну что ж, надо ее поощрить. Он непременно продаст ей мельницу и дом, которые ей так дороги. А сам вернется в Гонконг или Сингапур. Может быть, даже купит себе дом где-нибудь. Настала пора повзрослеть. Хватит жить в отелях.
И скорее всего, никогда больше не вернется в Блэкрок. Внезапно им овладела настоящая паника. Почему? Совершенно непонятно. Он ведь всей душой ненавидел Блэкрок. Он не был тут десять лет и не имел ни малейшего желания сюда возвращаться.
В этот момент Лили шевельнулась во сне, и вздох сорвался с ее губ.
Лили…
Он будет скучать по ней.
Мысль об этом выбила его из колеи. Да с какой стати, черт возьми! Она не думала о нем все эти десять лет. И теперь, когда ей вдруг что-то понадобилось от него, она прибежала за ним и, как собаку, повела за собой, заставив участвовать в реализации ее планов. Есть же у него, в конце концов, мужская гордость.
Внезапно холодная рука ужаса сжала его сердце. Ведь если он уедет, Лили может выйти замуж за кого-нибудь. Родить ему детей.
Нет! Ни за что!
Деклан спрыгнул с кровати, пытаясь избавиться от непрошеных мыслей и образов.
— Деклан, ты куда? — сонным голосом спросила женщина.
— Да просто мышцы затекли, — как можно более спокойно ответил он, усилием воли сдерживая дрожь в голосе.
Лили тоже потянулась и перекатилась на край кровати. В мгновение ока он был уже рядом и целовал ее. Да как же он может отпустить ее?! Никогда! И не любить ее не сможет. Ему хочется все время ее целовать!
— Деклан, с тобой все в порядке? — выдохнула она. — Ты какой-то… напряженный.
— Все в порядке, — проворчал он и крепко обнял девушку своими сильными руками, чтобы больше не отпускать.
— Сдается мне, я еще никогда в жизни так сладко не спала. Чувствую себя заново рожденной. Так бы и лежала весь день. — Ее голос звучал для Деклана музыкой небесных сфер, смешиваясь с пением птиц за окном.
— Ну и лежи, если хочется. У меня и в мыслях нет вытаскивать тебя из кровати! — весело воскликнул Деклан.
— Ой, кажется, уже утро. — Она резко села. — Сегодня же понедельник!
— Ну и что? — насмешливо пробормотал он.
— А у тебя сегодня разве не рабочий день? — удивилась она.
— Ничего, работа может подождать, — солгал он.
Она разразилась смехом.
— Ой, ты не умеешь лгать! А мне необходимо встретиться с юристом, который должен закрепить в договоре статус моей компании.
— Знаю.
— Знаешь? — удивилась она, разинув рот.
— Ну, конечно же. Я же финансист. Вести компании — моя работа.
— И мою компанию тоже?
— Конечно. У нас же деловое… ммм… соглашение. — Он многозначительно приподнял бровь. — Успех твоей компании повлияет на сделку.
Лили прищурилась.
— Значит, ты в курсе: все идет пока как надо. В нас заинтересованы крупные инвесторы.
— Мне это известно, — отозвался он уверенно. — У тебя есть защита?
— Защита? — нахмурилась она.
— Ну, против разбойников… — помедлил он, — вроде меня.
Неожиданно она вся подобралась, а он, наоборот, вальяжно потянулся.
— Ну ты же не хочешь потерять контроль над своей компанией, когда та выйдет на международный рынок.
Она мгновение смотрела на него, потом смех заискрился в ее глазах.
— Мой юрист выстроил отличную стратегию защитных мер. И в договоре целый параграф посвящен этому.
— Отлично! — Он заметно расслабился. Меры предосторожности никогда не помешают.
— Завтракать пора, — сказала она и, поиграв прядью светлых волос, исчезла за дверью, успев крикнуть: — Догоняй!
Деклан пробурчал что-то себе под нос, но делать нечего, поспешил за ней. Его вновь мучило непреодолимое желание. Эта женщина, ей-богу, сведет его с ума!
Он вышел на лестничную площадку и, подняв голову, увидел Лили.
— Ты когда-нибудь встречал здесь рассвет? — спросила она, стоя, обнаженная, на верхней ступеньке. Солнечный свет струился через высокое окно, заливая золотистым сиянием ее тело и ступеньки лестницы.
— Какой еще рассвет? — оторопело спросил Деклан, не в силах оторвать взгляда от изящных форм Лили. Потом он подошел к ней и обхватил ее за талию.
Перед их взглядами вниз устремлялись широкие деревянные перила.
— Обычно по утрам я спускался по ним, — прошептал он ей на ухо. — Такое удовольствие!
Он буквально почувствовал ее улыбку.
— И правда, необычно широкие перила.