— Ну, по-моему, это было разумное объяснение.
— Но соседку ты ни о чем не спрашивала?
— А зачем? Я решила, что раз это не для меня, то для кого еще?
— В таком случае, почему соседка оставила коробку здесь?
— Потому что она слишком тяжелая. Наверное, одна она с ней не смогла справиться. В конце концов, прошло лишь две недели.
— А больше соседка ничего не оставила?
Симека покачала головой.
— Нет, остальные вещи она уже забрала.
Ричер обошел вокруг коробки. Увидел прямоугольное пятно, где были наклеены документы на транспортировку.
— А бумаги соседка оторвала, — заметил он.
Симека снова кивнула.
— Наверное. У нее все было в строгом порядке.
Они молча стояли, три человека вокруг высокой картонной коробки, в ярком желтом свете, резкие тени.
— Я устала, — сказала Симека. — Мы закончили? Я хочу, чтобы вы ушли.
— Один последний момент, — сказал Ричер.
— Что еще?
— Расскажи агенту Харпер, чем ты занималась в армии.
— Зачем? Какое это имеет отношение к маньяку?
— Я просто хочу, чтобы она знала.
Симека озадаченно пожала плечами.
— Я работала в службе проверки вооружения.
— Объясни, что это такое.
— Мы испытывали новое оружие, поступавшее от производителя.
— И?
— И если оно удовлетворяло требованиям, передавали его на склады.
Молчание. Харпер посмотрела на Ричера, также озадаченная.
— Ну хорошо, — сказал тот, — теперь можно уходить.
Симека провела их до двери гаража. Дернула за шнурок и погасила свет. Они снова гуськом прошли мимо машины. Поднялись в прихожую. Симека выглянула в глазок. Открыла входную дверь. На улице стало еще более сыро и холодно.
— До свидания, Ричер, — сказала Симека. — Было приятно снова увидеться с тобой.
Затем она повернулась к Харпер.
— Вы должны ему верить. Знаете, я до сих пор ему верю. А это является чертовски весомой рекомендацией.
Входная дверь закрылась у них за спиной. Они прошли по тропинке. Услышали, как позади в двадцати футах щелкнул замок. Агент местного отделения проводил взглядом, как они сели в машину. В салоне было все еще тепло. Харпер завела двигатель и включила отопитель на полную мощность, чтобы поддержать тепло.
— У Симеки была соседка, — заметила она.
Ричер кивнул.
— Значит, твоя теория неверна. Симека вроде бы жила одна, а на самом деле вместе с ней жила подруга. Так что мы вернулись на первую клетку.
— Ну, наверное, все же на вторую. Я по-прежнему утверждаю, что речь идет о какой-то подкатегории. Никому не придет в голову нацелиться сразу на девяносто одну жертву. Это чистейшей воды безумие.
— Смотря с чем это сравнивать? — возразила Харпер. — А топить мертвых женщин в ванне, заполненной краской, это не безумие?
Ричер снова кивнул.
— И что дальше?
— Возвращаемся в Квантико, — сказала Харпер.
* * *
Дорога заняла почти девять часов. Сначала на машине до Портленда, оттуда маленький турбовинтовой самолет до Сиэттла, лайнер до аэропорта «Ньюарк», еще один лайнер до Вашингтона, где Харпер и Ричера встретил человек из Бюро, отвезший их на юг, в Вирджинию. Ричер почти все это время проспал, уступив накопившейся усталости. Когда машина въехала в центр подготовки морской пехоты, Ричер усилием воли заставил себя проснуться. Охранник у ворот базы ФБР снова выдал ему удостоверение гостя. Машина подъехала к главному зданию. Харпер первой вошла внутрь, и они спустились на лифте на четвертый этаж под землей, в комнату для совещаний, со сверкающими стенами, бутафорскими окнами и фотографиями Лорейн Стэнли на доске. По телевизору с выключенным звуком шел репортаж о прошедшем дне заседаний Палаты представителей. Блейк, Пултон и Ламарр сидели за столом, заваленным бумагами. Блейк и Пултон выглядели уставшими, но сосредоточенно крепились. Ламарр была белой словно листы бумаги, лежавшие перед ней. Глаза у нее ввалились, она дергалась от напряжения.
— Так, сначала дайте высказать догадку, — остановил Блейк Ричера и Харпер. — Симека получила коробку пару месяцев назад и не может точно вспомнить, при каких обстоятельствах. И сопроводительные бумаги отсутствуют.
— Она предположила, стиральная машина предназначалась для ее соседки, — сказала Харпер. — Она в то время жила не одна. Так что список из одиннадцати женщин не соответствует действительности.
Но Блейк покачал головой.
— Нет, с этим ничего не изменилось, — сказал он. — Человеку, который отбирал женщин только по бумагам, показалось бы, что все они живут одиноко. Мы связались по телефону со всеми остальными. Восемьдесят звонков. Представились сотрудниками службы доставки. На это ушло несколько часов. Но никто ничего не знал ни о каких картонных коробках. Так что восемьдесят женщин можно исключить; остаются только одиннадцать. Значит, теория Ричера по-прежнему верна. Если известие о соседке удивило его, оно должно будет удивить и убийцу.
Ричер взглянул на него с одобрением. И с удивлением.
— Эй, я никогда не скуплюсь на похвалу, чтобы воздать человеку должное, — заметил Блейк.
Кивнув, Ламарр дописала что-то в конец длинного списка.
— Я очень сожалею по поводу Элисон, — сказал Ричер.
— Возможно, этого можно было бы избежать, — ответила Ламарр. — Понимаешь, если бы ты помог нам с самого начала.
Наступила тишина.
— Значит, семь из семи, — сказал Блейк. — Никаких документов об отправке, никто из женщин не может сказать определенно, когда были доставлены эти коробки.
— Из семи женщин еще одна, помимо Симеки, думала на свою соседку, — добавил Пултон. — Трем женщинам регулярно доставляют что-то по ошибке, так что они вообще не придали коробкам никакого значения. И, наконец, еще две просто ничего не могут вспомнить.
— Симека тоже ничего не могла вспомнить, — сказала Харпер.
— Она перенесла психологическую травму, — напомнил Ричер. — Рита и так делает все, чтобы забыть о случившемся.
Ламарр кивнула. Сочувственно опустила голову.
— Так или иначе, Симека нас никуда не привела.
— А что насчет компаний по доставке? — спросил Ричер. — Вы их проверяете?
— Мы не знаем, о какой именно компании идет речь, — заметил Пултон. — На всех семи коробках документы об отправке отсутствуют.
— Возможных вариантов не так уж и много, — сказал Ричер.
— Ты думаешь? Ю-пи-эс, Фед-Экс, Ди-эйч-эл, «Эрборн экспресс», федеральная почта, черт бы ее побрал, да плюс еще куча региональных компаний.