Книга Цена ее жизни, страница 74. Автор книги Ли Чайлд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Цена ее жизни»

Cтраница 74

Она посмотрела на него. Вздохнула.

— Это долгая история. Она началась двадцать восемь лет назад. Мой отец получил назначение в Вашингтон. Такое часто бывает с теми военными, кто быстро сделал карьеру. Там отец подружился с одним человеком. Тот занимался политическим анализом, собирался стать конгрессменом. В то время моя мать ждала меня, жена того политика также была беременна. Отец и этот человек договорились стать крестными родителями детей. Так что именно тот человек присутствовал при моем крещении.

— И?

— Его политическая карьера сложилась удачно, — продолжала Холли. — Он по-прежнему работает в Вашингтоне. Полагаю, ты голосовал за него. Сейчас он наш президент.

* * *

Ричер шел в оцепенении. Время от времени поглядывая на Холли, неуклюже ковылявшую рядом. В ста ярдах к западу от дома командира была еще одна каменистая проплешина, свободная от деревьев. Дойдя до нее, Ричер и Холли повернули на север, навстречу ветру.

— Куда мы идем? — спросила Холли. В ее голосе сквозила неприкрытая тревога.

Внезапно Ричер застыл на месте. Поняв, куда они идут. Ответ принес ветер. Ричера прошиб холодный пот. У него на спине высыпали мурашки. Он посмотрел на инструменты, которые нес в руках, так, словно видел их впервые в жизни.

— Оставайся здесь, — приказал он.

Холли покачала головой.

— Нет. Я пойду с тобой, чего бы это ни стоило.

— Пожалуйста, Холли, оставайся здесь, хорошо?

Удивленная его тоном, она тем не менее снова решительно покачала головой.

— Я иду с тобой.

Ричер беспомощно пожал плечами, и они пошли дальше. Ричер заставлял себя идти вперед, навстречу тому, что их ждало. Пятьдесят ярдов. Каждый шаг давался с огромным трудом. Шестьдесят ярдов. Ричеру неудержимо захотелось развернуться и убежать. Убежать прочь, не останавливаясь. Броситься с бурную горную реку, только чтобы убраться отсюда ко всем чертям. Семьдесят ярдов. Ричер остановился.

— Оставайся здесь, Холли. Пожалуйста.

— Почему?

— Не надо, чтобы ты это видела, — жалким тоном произнес он.

Покачав головой, Холли двинулась дальше. Ричер догнал ее. Сначала они почувствовали запах. Слабый, приторный, который ни с чем невозможно спутать. Один из самых распространенных и самый ужасный запах за всю долгую, страшную историю человечества. Запах свежей человеческой крови. Через двадцать шагов после того, как они почувствовали запах, их глазам открылось жуткое зрелище. Безумная круговерть миллиона мух.

Джексон был распят между двумя молодыми соснами. Его распростертые руки были прибиты к стволам гвоздями через ладони и запястья. Его заставили приподняться на цыпочки, и его ступни прибили к основаниям деревьев. Его полностью обнаженное тело было изуродовано. Он умирал в течение нескольких минут, у Ричера это не вызывало сомнений.

Он стоял неподвижно, уставившись на копошащуюся массу синих блестящих мух. Холли выронила костыль; ее лицо побледнело. Приобрело призрачный белый цвет. Она упала на колени, и ее вырвало. Отвернувшись от жуткой картины, Холли ничком распласталась на земле. Вцепившись руками в усыпанную хвоей землю. Затем, подняв голову, она разорвала лесную тишину нечеловеческим воплем. И расплакалась.

Ричер не мог оторвать взгляда от мух. У него на лице застыла непроницаемая маска. Глаза остекленели. Лишь крохотная жилка, дергающаяся в уголке губ, выдавала его переживания. Ричер простоял так несколько минут. Наконец Холли, распростертая за земле, затихла. Ричер бросил фомку. Повесил куртку на ветку дерева. Остановился прямо перед трупом и начал копать.

Он копал, переполненный молчаливой яростью. С силой вонзая лопату в землю. Перерубая корни одним свирепым ударом. Натыкаясь на камни, Ричер выворачивал их из земли и складывал в кучу. Усевшись на земле, Холли смотрела на него. Смотрела на его сверкающие глаза на бесстрастном лице и на вздувающиеся бицепсы. Следила взглядом за равномерным ритмом лопаты. Не произнося ни звука.

От физических усилий Ричеру стало жарко. Вокруг него закружили мухи. Оставившие труп Джексона и нашедшие себе новое развлечение. Ричер не обращал на них внимания. Напрягая все силы, углубляясь на шесть футов в землю. Наконец он прислонил лопату к дереву. Отер лицо рукавом. Не сказав ни слова. Взял фомку и подошел к трупу. Отогнал мух. Выдернул гвозди из левой руки. Тело Джексона повисло наискосок. Окоченевшая рука потянулась к яме. Мухи сердитым облаком поднялись в воздух. Ричер подошел к правой руке. Вытащил гвозди. Труп повалился на землю. Ричер выдернул гвозди из ступней. Освобожденный труп сполз в могилу. Воздух, почерневший от полчища мух, наполнился их недовольным жужжанием. Спустившись в яму, Ричер распрямил труп. Сложил ему руки на груди.

Выбравшись из могилы, он, не позволив себе передышки, начал засыпать яму. Работал без остановки. Мухи исчезли. Ричер копал. Земли было слишком много. Когда он закончил, она возвышалась холмиком, как это всегда бывает с могилами. Придав холмику правильную форму, Ричер бросил лопату. Нагнулся и принялся за камни, которые сам только что вырыл. Обложил могильный холмик по периметру. Положил самый большой камень сверху, словно надгробие.

Ричер остался стоять, учащенно дыша, будто дикарь, перепачканный грязью и по́том. Холли молча смотрела на него. Наконец заговорила, впервые за целый час:

— Наверное, нам надо прочитать молитву?

— Уже слишком поздно, — покачав головой, тихо промолвил Ричер.

— Как ты?

— Кто предатель? — ответил вопросом на вопрос он.

— Не знаю.

— Ну а ты подумай, хорошо? — в сердцах произнес он.

Холли сверкнула глазами.

— По-твоему, я не думаю? А чем еще я занималась весь последний час, черт побери?

— Кто он, твою мать? — спросил Ричер, все еще не в силах успокоиться.

— Это может быть кто угодно. В чикагском отделении добрая сотня агентов.

Холли сидела на усыпанной хвоей земле, сжавшаяся в комок, жалкая, побежденная. Она верила своим коллегам. Она сама говорила Ричеру об этом. Она была полна наивной верой. «Я верю в своих.» Ричер ощутил прилив нежности. Захлестнувшей его с головой. Не жалости, не сочувствия, а просто агонизирующей нежности к человеку, чей чистый, светлый мир только что рухнул в грязь. Ричер не отрывал взгляда от Холли, надеясь, что она поймет его чувства без слов. Холли посмотрела на него, и у нее в глазах блеснули слезы. Ричер протянул руки. Холли схватилась за них. Он поднял ее на ноги и привлек к себе. Оторвал от земли и заключил в объятия. Прижимая к своей груди, в которой неистово колотилось сердце. Холли уткнулась мокрым лицом ему в шею.

Ее руки поднялись к затылку Ричера. Она привлекла его к себе и подняла лицо, жадно целуя его в губы. Ее руки сплелись у него на шее. Ричер ощутил ее порывистое дыхание. Опустился на колени и нежно уложил Холли на мягкую землю. Ее руки вцепились в пуговицы его рубашки. Его руки стали срывать одежду с нее.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация