Книга Потерянная империя, страница 25. Автор книги Клайв Касслер, Грант Блэквуд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Потерянная империя»

Cтраница 25

— И с какой целью? — добавила Реми. — Почему тогда «Офелия» нигде не зарегистрирована?

— А главное — почему мы вообще нашли этот колокол?

— В каком смысле? — удивилась жена.

— После передачи судна властям оно ведь становилось собственностью Союза. Со всеми потрохами.

— Включая колокол.

— Включая колокол, — эхом повторил Сэм.

— Возможно, Союз и продал корабль султану.

— Возможно. Только это произошло в тысяча восемьсот шестьдесят шестом. Значит, судно, живое и невредимое, бороздило моря еще лет шесть или тринадцать — в зависимости от того, какой версии придерживаться. Черт! Да ведь султан назвал его в свою честь! Неужели он повесил бы на «Эль-Маджиди» колокол с названием другого корабля? Не похоже на него.

— Не похоже. Может, при переоборудовании судна колокол просто выкинули за борт? Без лишних церемоний, по-быстрому.

В их тандеме Реми всегда выступала в роли сурового критика. Часто, благодаря ее стараниям, им удавалось подставить в цепочку рассуждений недостающие звенья. Если под натиском Реми-придиры теория не разваливалась, значит, курс был взят правильный.

Сэм обдумал слова жены.

— Возможно. Я вот пытаюсь поставить себя на место парня, который переоборудовал корабль для султана. Наверное, далеко не богач — много работает, мало получает… И тут султан требует отделать корабль соответственно королевскому статусу — что неудивительно. В том числе повесить новенький блестящий колокол. Как поступил бы бедный работник, заполучив кусок бронзы весом в девяносто фунтов?

— Продал бы! — встряла в разговор Сельма.

— Ладно, остановимся на этом варианте, — согласилась Реми. — Тогда… Блэйлок сам отыскал злополучный колокол. Если тот по-прежнему висел на судне, он его купил. Или же угнал корабль, переименовав потом «Эль-Маджиди» в «Офелию». Если колокол забраковал султан, значит, Блэйлок спас эту бронзовую вещицу. Затер название «Шенандоа» и заменил на «Офелию».

— Зачем? Любоваться?

— Судя по картине, которую мы видели в музее, корабль представлялся ему под названием «Офелия».

Фарго нетерпеливо щелкнул пальцами.

— По-моему, мы слишком долго над этим думаем. Реми, включи-ка лэптоп. Сельма, отправь по электронке фотографии «Шенандоа» и «Эль-Маджиди».

Сэм тем временем подключил к компьютеру камеру. На экране появился снимок эскиза.

— Wi-Fi не ловит, — с досадой сказала Реми.

Муж заглянул под соседние столики.

— Тут нужен провод для сети Ethernet. — Он подошел к официантке, попросил провод и, вернувшись, подключил лэптоп к ближайшей розетке. — Соединение, правда, через телефон, но должно сработать.

— Фото уже в пути, — раздался из трубки голос Вондраш.

Через четыре минуты, когда файлы загрузились, Реми выстроила корабли на экране рядом друг с другом. Какое-то время они с Сэмом крутили изображения то так, то эдак, приближали, уменьшали, играли с цветом — и наконец вынесли вердикт:

— Одно и то же судно.

— Сто процентов, — кивнул муж. — «Офелия» Блэйлока — тот же «Шенандоа» и «Эль-Маджиди». Вопрос вот в чем: в каком году объявился Блэйлок и почему анналы истории не сохранили обо всем этом ни единой записи?

— Риверу и его шайку весьма интересует наш колокол, тут и гадать не надо. Но только ли колокол? Может, корабль? Или корабли, на которых он когда-либо висел?

— Есть лишь один способ узнать ответ, — отозвался Сэм. — Нужно выкрасть колокол обратно, пока Ривера его не уничтожил. Или не потерял.


Тут же оба поняли, что в их работе, как обычно, проще сказать, чем сделать. Порывшись в рюкзаке, Сэм извлек бинокль и навел его на пейзаж за окном.

— Движется на юг, — объявил он секунд через тридцать. — Вот-вот скроется за мысом Пингве. Не особенно спешит.

— А зачем? Они знают, что положили нас на обе лопатки.

— Никогда нельзя отчаиваться, — подмигнул ей Сэм и набрал номер Руба Хейвуда.

— Как раз хотел вам позвонить, — сказал Руб.

— У умных людей мысли сходятся. Надеюсь, мы намереваемся поговорить об одном и том же?

— Есть информация о яхте «Нджива».

— Да благословит тебя Господь!

— Владельца зовут Амбонисье Окафор. Входит в десятку богатейших людей в стране. В его руках львиная доля танзанийского экспорта: орехи кешью, табак, кофе, хлопок, сизаль, драгоценные камни, минералы…

— Как же на него вышел бандит вроде Риверы? — хмыкнул Фарго.

— Трудно сказать наверняка, но я кое-что накопал. За последние пять лет мексиканское правительство резко увеличило поток импорта из Танзании. Большая часть товаров — от компаний, подконтрольных Окафору. Значит, у Риверы в Мехико могущественные друзья. Сэм, вас двое против группы профессиональных наемников! Против вас правительство и влиятельнейший миллионер!

— Руб, поверь, мы все учтем, но сейчас нам нужно заполучить колокол…

— В смысле?

— Они украли наш трофей. Мы хотим забрать его и вернуться домой.

— Легче сказать…

— Мы знаем, — перебил его Сэм. — Что еще известно о яхте?

— Яхт у Окафора две. «Нджива» приписана к порту на острове Сукути, тридцать миль от Дар-эс-Салама по прямой. Остров — собственность миллионера, он там отдыхает.

— Ну естественно.

Сэм и Реми давно заметили распространенное среди миллионеров-мегаломанов отвращение к «братанию» с народом. Частный остров решал проблему в высшей степени эффективно.

— О ваших планах можно не спрашивать? — поинтересовался Руб.

— Пожалуй, не стоит.

— Как скажешь. И все-таки повторюсь: будьте осторожны!

— Отзвонимся, как выпадет свободная минутка.

Сэм отключил связь и пересказал разговор жене. Немного подумав, Реми произнесла:

— Не мешало бы проверить. Но при одном условии.

— Каком?

— Что благоразумие превзойдет храбрость. Как только начинаем увязать по уши…

— Даем задний ход.

— Если, конечно, «Нджива» направляется к Сукути.

Муж кивнул:

— Если нет… мы выбываем из игры. А если яхта идет на остров, то нужно скорее добраться до колокола, пока с ним ничего не сотворили.

ГЛАВА 15

Танзания

Преимущество, которое имела «Нджива» на старте, быстро превратилось из несущественного в непреодолимое, едва Сэм и Реми ознакомились с особенностями танзанийской географии. Разъезды вдоль побережья и между населенными пунктами не представляли особой сложности, но отклонение от проторенной тропы сулило обернуться кошмаром. Из Дар-эс-Салама на юг вело лишь одно приличное шоссе, В2, причем дорога не подходила к побережью ближе чем на десять миль до самой деревеньки Соманга, расположенной на девяносто миль южнее острова Сукути. Прикинув, что на машине до пункта назначения не добраться, а яхту не обогнать, Фарго взглянули на ситуацию под другим углом. За Риверой стоят могущественные друзья — значит, следует перестраховаться, подготовиться к наихудшему развитию событий. Если мексиканец ожидает погоню с Занзибара или из Дар-эс-Салама, то вариант с сухопутным преследованием, по здравом размышлении, тоже отбросит и будет высматривать гостей с моря.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация