Следующая часть заготовленного плана заранее приводила обоих в уныние. Доу дала задний ход и, развернувшись, на несколько сотен ярдов отошла от берега. Сэм выключил двигатели, бросил якорь. Глубина под килем, по его прикидкам, составляла пятьдесят футов. Спустившись вниз, он открыл все пять кингстонов. Когда вода дошла до икр, Фарго выбежал наверх и, прыгнув за борт, поплыл к берегу. Минут через пять ноги коснулись дна.
Реми кинулась навстречу мужу; оба с грустью проводили взглядом исчезающую в воде доу.
Сэм отсалютовал лодке.
— Готова?
Жена кивнула:
— Веди!
ГЛАВА 18
Большой Сукути
Минут пятнадцать Фарго молча брели по плотному сырому песку. Неожиданно на пути вырос тянущийся через пляж двадцатифутовый скальный выступ. Сэм проворно вскарабкался по скользким камням и, отыскав у гребня ровный, гладкий участок, осторожно выглянул на другую сторону. Спустя несколько секунд он махнул Реми: поднимайся!
В ста ярдах от каменной преграды виднелся выдающийся в море причал. С одной стороны белела пришвартованная яхта; из иллюминаторов, занавешенных тонкими шторами, лился золотистый свет. Напротив покачивались оба «ринкера». Пустые. Ни водителя, ни пассажира на горизонте.
— Халтурщики! — хмыкнула Реми. — Посрезали углы, чтобы быстрее вернуться.
— Или хорошо разогнались у южного берега, — предположил Сэм. — На крыше ведь мощный бинокль — с той стороны и мышь не проскочит.
— Что ж, по крайней мере, теперь известно, где все обитатели острова, — добавила она. — Никакого движения я не замечаю. А ты?
— Ни малейшего. Итак, у нас два пути — водный и сухопутный.
— На склоне много шатких камней, к тому же негде укрыться, — заметила Реми.
— Заметано — к воде!
— Как взберемся на «Ндживу»?
Подкрутив бинокль, Сэм навел фокус на сходной трап яхты. Трап был чуть короче пяти футов и выходил прямиком к раздвижной двери каюты.
— Трап не пойдет, — сказал он и, немного подумав, добавил: — Помнится, на доу я приметил в каюте плавучий якорь…
Реми похлопала висящий за спиной рюкзак:
— Он здесь. Хочешь превратить его в импровизированный абордажный крюк?
— Ты читаешь мои мысли! Цепляемся за кормовые поручни и быстро вскарабкиваемся.
Фарго спустились со скалы на песок и побрели к накатывающим волнам прибоя. Бесшумным брассом, экономя силы, они отплыли на пятьдесят ярдов в море, а затем повернули на юг, двигаясь параллельно берегу. Остановились уже у причала — просто, держась на плаву, наблюдали за яхтой.
— Видишь кого? — тихо спросил Сэм.
— Вроде нет.
— Давай к катеру.
Они вновь заработали руками, одновременно посматривая по сторонам, нет ли ненужных наблюдателей. Вот и «ринкер». Теперь можно было перевести дух, прислушаться, оглядеться… Из каюты «Ндживы» донеслись тихие голоса, затем глухой стук. Тишина. Снова стук.
— Слышишь? — прошептал Сэм. — Ну-ка, потрогай мотор.
Реми коснулась борта тыльной стороной ладони.
— Холодный. А что?
— Значит, тут больше топлива. Я мигом. Пора заняться страховкой.
Набрав полные легкие воздуха, Фарго нырнул и поплыл вдоль катера к его впередистоящему брату-близнецу. Уцепился за планшир, подтянулся, огляделся. Никого. Перевалившись через борт, он подполз к штурвалу и проверил зажигание. Ключей, естественно, не оказалось. Сэм перевернулся на спину и, втиснувшись в эксплуатационный люк под приборной доской, при свете фонарика осмотрел сплетение проводов.
— Как в старые добрые времена… — пробормотал он.
Пять месяцев назад ему уже пришлось такое проделывать на озере в Баварских Альпах. К счастью, проводов на обоих катерах было немного: зажигание, дворники, ходовые огни и сирена. Вытянув провода насколько возможно, Сэм перерезал их швейцарским армейским ножом, скрутил в тугой клубок и выбросил за борт. Теперь предстояло тем же путем вернуться к Реми. Аккуратно закрыв люк, он подполз к планширу, огляделся, соскользнул в воду и под прикрытием «ринкера» подплыл к жене.
— В общем, если все нормально, удирать будем на этой лодке. Хватаем колокол. Выводим, если повезет, из строя «Ндживу». Перетаскиваем трофей…
— Как?
— Справлюсь как-нибудь… Не беспокойся. О грыже потом подумаем. Короче, перетаскиваем колокол на «ринкер» и ускользаем прежде, чем заметят пропажу.
— А если что-то пойдет не так? — нахмурилась Реми. — Ладно, не важно. Сама знаю: действуем по обстоятельствам.
Обогнув причал, они подплыли к яхте с кормы. «Нджива» оказалась намного больше, чем представлялось издалека. Расстояние от воды до поручней составляло не меньше десяти футов. Реми достала из рюкзака плавучий якорь, прихваченный с доу. Сэм осмотрел канат.
— Слишком короткий, — прошептал он жене на ухо и жестом велел следовать за ним обратно к «ринкеру».
— Переходим к плану Б, — сказал Сэм. — Попробую взобраться по трапу.
Реми хотела что-то ответить, но он торопливо выпалил:
— Пойми, это единственный способ! Прыгать с причала — шумно. Садись в «ринкер» и будь готова отчалить в любой момент.
— Ни в коем случае.
— Если меня поймают, беги.
— Я сказала… — сурово начала жена.
— Короче, ты убегаешь. Добравшись до цивилизации, звонишь Рубу. Он разберется, как лучше действовать. Ривера наверняка решит, что ты уже связалась с властями. Меня он не убьет — по крайней мере, не сразу. Мексиканец слишком умен. От трупов хлопот куда больше, дело того не стоит.
Нахмурившаяся Реми метнула на мужа испепеляющий взгляд.
— Тогда назовем это план В. По плану Б тебя не поймают. Мы увязли по уши, Сэм.
— Знаю. В общем, смотри в оба. Я дам тебе знак. Если подниму открытую ладонь, можешь прийти. Если подниму кулак, стой на месте.
Он скинул рубашку, обувь, сунул их в рюкзак и передал жене.
— Сэм, что ты делаешь? — удивилась она.
— С одежды капает, обувь скрипит.
— Ты, случайно, не бегал тайком на тренировки спецназа?
— Просто смотрел «Милитари-чэннел».
Поцеловав Реми, Фарго нырнул под «ринкер» и выплыл у причала. Новый вдох, новый нырок. Заплыв вдоль белого корпуса «Ндживы». Под сходным трапом Сэм остановился. Из каюты доносились приглушенные голоса. Двух человек. Или трех. Попытка разобрать слова или определить количество говорящих не увенчалась успехом. Вскарабкавшись на причал, он распластался на животе, замер, прислушался — и крадучись двинулся вверх. У верхней перекладины осторожно приподнял голову, огляделся… Никого. Он выполз на палубу и, встав на ноги, прижался к переборке.