Книга Затерянный город, страница 56. Автор книги Пол Кемпрекос, Клайв Касслер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Затерянный город»

Cтраница 56

– Вы хорошо усвоили методы научного познания, – не без ехидства заметил Траут. – Как сказал Бен Джонсон, ничто не способно сфокусировать человеческое сознание лучше, чем виселица. Поскольку в нашем распоряжении нет достаточно достоверных фактов, придется полагаться на собственный опыт, чтобы выбраться из этой идиотской ситуации. Более того, нам больше ничего не остается делать, кроме как фантазировать и рассуждать. Итак, мы захвачены в плен какими-то людьми и находимся на какой-то громадной субмарине довольно любопытной формы и не вполне понятного назначения.

– Это может быть та самая субмарина, которая оста вила свои следы на территории Затерянного города? – спросила Сэнди.

– У нас пока нет фактов, подтверждающих эту любопытную теорию, – глубокомысленно заметил Траут. – Но мы можем представить себе, что на ее борту может находиться подводный аппарат, обладающий способностью колесить по морскому дну. Во всяком случае, мне это предположение не кажется слишком невероятным. Агентство НАПИ получило подобный вездеход несколько лет назад…

– Тогда скажите, пожалуйста, что делает здесь эта подводная лодка? – продолжала Сэнди. – Кто эти люди? И чего они хотят от нас?

– У меня такое чувство, что очень скоро мы получим ответы на эти вопросы, – спокойно ответила Гэмей.

– Сейчас вы говорите не как ученые, а как ныряльщики на модном курорте!

Гэмей приложила палец к ее губам, указав глазами на дверь. Ручка в этот момент медленно повернулась. Через мгновение дверь отворилась, и в комнату вошел высокий мужчина. Он был так высок, что пришлось низко пригнуть голову, чтобы не задеть дверной проем. Он был одет в такую же униформу, как охрана, только не синего, а темно-зеленого цвета. Мужчина аккуратно закрыл за собой дверь, потом пристально уставился на присутствующих.

– Пожалуйста, успокойтесь, – сказал он тихим голосом. – У нас нет никаких дурных намерений.

– Позвольте высказать совершенно неожиданное предположение, – мгновенно отреагировал Траут. – Вас зовут капитан Немо, а мы находимся на подводной лодке «Наутилус»!

Мужчина растерянно заморгал. По всему было ясно, что он ожидал встретить подавленных и перепуганных до смерти научных работников.

– Нет, мое имя Ангус Маклин, – представился он с легким шотландским акцентом. – Доктор Маклин, если угодно. Я химик по профессии, но что касается данной подводной лодки, тут вы не ошиблись. Она представляет собой такое же совершенное творение человеческого гения, что и упомянутое вами судно.

– А мы все представляем собой героев романа Жюля Берна? – съязвила Гэмей.

Маклин в ответ вздохнул.

– Если бы все было так просто. Откровенно говоря, мне очень не хотелось бы пугать вас, – сказал он серьезно, – но ваша жизнь будет во многом зависеть от содержания нашего дальнейшего разговора. Убедительно прощу вас назвать свои имена и профессии. И ради всего святого, не надо врать. На этом судне нет специального помещения для арестованных.

Траут сразу же понял всю серьезность его предупреждения. Если на судне нет помещения для арестованных, значит, нет и самих арестованных. Он пристально вгляделся в голубые глаза Маклина и решил, что ему стоит доверять.

– Я Пол Траут, – начал он. – Это моя жена Гэмей. Мы с ней работаем на агентство НАПИ. А это Сэнди Джексон, она управляла нашим подводным аппаратом.

– В чем заключаются ваши научные интересы?

– Я специалист по геологии Мирового океана, а Гэмей и Сэнди – морские биологи.

Лицо Маклина растянулось в улыбке облегчения.

– Слава Богу, – тихо пробормотал он. – Значит, есть надежда.

– Возможно, теперь вы ответите мне на один вопрос, – осмелел Траут. – Почему вы захватили нас вместе с нашим подводным аппаратом?

Маклин ответил с грустной улыбкой:

– Лично я не имею к этому никакого отношения. Я здесь такой же пленник, как и вы.

– Не понимаю, – вырвалось у Сэнди.

– Не могу объяснить вам ничего сейчас, но заверяю – нам всем крупно повезло, что они могут использовать ваши профессиональные знания. Как и мне, они будут сохранять вам жизнь до тех пор, пока вы будете хоть как-то полезны…

– Кто это «они»? – осторожно поинтересовался Траут.

Маклин задумался и провел длинными серыми пальцами по седеющим волосам.

– Полагаю, вам лучше не знать. Это слишком опасно.

– Кем бы вы ни были, – решительно вмешалась Гэмей, – пожалуйста, передайте похитителям, что на поверхности нас ждет судно поддержки. Нас станут искать ера зу, как узнают о нашем исчезновении.

– Они сказали мне, что с этим не будет никаких проблем, и у меня нет никаких оснований не верить…

– Что это значит? – насторожился Траут.

– Не знаю, но абсолютно уверен, что наши… хозяева отличаются невиданной жестокостью и не остановятся ни перед чем ради достижения своих целей.

– А в чем, собственно, заключается их цель? – продолжала допытываться Гэмей.

Голубые глаза Маклина неожиданно потемнели.

– Знаете, есть вопросы, которые вам не следует задавать и на которые мне не следует отвечать. – Он встал со стула, а потом добавил: – Я должен доложить им о результатах допроса. – Он указал пальцем на светильники, а потом приложил его к губам, намекая на скрытые микрофоны. – Я скоро вернусь к вам с едой и напитками, а вам тем временем настоятельно рекомендую немного отдохнуть.

– Вы верите ему? – озабоченно спросила Сэнди, когда Маклин вышел из каюты.

– Его рассказ показался мне полным бредом, – заключила Гэмей.

– А у вас есть какие-либо предложения насчет наших дальнейших действий? – снова спросила Сэнди, переводя взгляд с Пола на Гэмей.

Траут прилег на койку и попытался вытянуть ноги, но они не уместились и свисали с другого конца. Он многозначительно показал пальцем на светильники и сказал:

– Если никто из вас не претендует на эту койку, я хочу последовать совету Маклина и немного отдохнуть.

Маклин вернулся через полчаса с сандвичами с сыром, термосом с горячим кофе и тремя кружками. Однако самое приятное заключалось в том, что он добродушно улыбался.

– Примите мои поздравления, – сказал он с порога. – Отныне вы официально приняты в качестве участников на шего проекта.

Гэмей молча развернула сандвич и откусила большой кусок.

– И в чем заключается смысл этого проекта? – спросила она.

– Я не могу вам объяснить сейчас все детали, но хочу обрадовать: вы стали членами научно-исследовательской группы. Это значит, что вы будете выполнять работу по своей специальности. А мне поручили провести небольшой тур по нашему судну с целью вашей скорейшей акклиматизации и подготовки к решению предстоящих задач. Все остальное объясню во время экскурсии. Надзиратель уже ждет нас.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация