Услышав, что Пол и Гэмей говорят по-английски, он тут же подошел к ним и представился. Его звали Бертран, или просто Берт. Несколько лет он проработал шеф-поваром в одном из ресторанов Нью-Йорка, а потом вернулся во Францию и открыл свое небольшое заведение. Берт был рад поговорить с гостями на американском английском, и они терпеливо ответили на его вопросы. Особенно он интересовался американским футболом и был самым настоящим фанатом команды «Джетс». А будучи истинным французом, он выразил восхищение внешним видом Гэмей и ее необычным именем.
– C'est belle, – лопотал он. – C'est très belle.
[23]
– Да, это была идея моего отца, – призналась она. – Он был крупным знатоком вин и всегда говорил, что мои волосы напоминают ему о знаменитом сорте винограда «божоле».
Берт посмотрел на Гэмей оценивающим взглядом, а ПОТОМ МИЛО улыбнулся:
– Ваш отец был счастливым человеком, имея такую замечательную дочь. А вы, месье Траут, несомненно, являетесь счастливым человеком, имея такую прекрасную жену.
– Благодарю вас, – сказал Пол и обнял жену за плечи, как бы давая понять хозяину, что тот может сколько угодно смотреть на его сокровище, но прикасаться к ней не имеет права.
Берт понимающе улыбнулся и вновь превратился в профессионального и гостеприимного хозяина:
– Вы здесь по делам или путешествуете?
– И то и другое, – уклончиво ответила Гэмей.
– У нас в районе Вашингтона есть несколько винных магазинов, – поспешил пояснить Пол, используя специально придуманную ими легенду. С этими словами он протянул Берту визитную карточку, которую в спешке отпечатал в одной из мастерских на территории парижского аэропорта. – Мы просто ездим по вашей стране и присматриваемся к местным винам, которые могли бы заинтересовать наших покупателей.
Берт восторженно захлопал в ладоши:
– В таком случае вы и ваша супруга попали именно туда, куда вам нужно, месье Траут. Вино, которое вы сейчас пьете, производится в небольшом поместье недалеко отсюда. Могу дать вам рекомендательное письмо владельцу.
Гэмей сделала глоток из бокала.
– Крепкое красное, из ранних сортов винограда, очень живое, немножко невыдержанное и с сильным привкусом малины…
– Да, в нем есть какой-то привкус, что мне всегда нравится, – добавил Пол. – Мне кажется, это объясняется небольшим количеством перца.
Откровенно говоря, Пол и Гэмей предпочитали светлое пиво, а их познания в вине ограничивались содержащейся на этикетке информацией, но Берт деликатно кивнул головой:
– Сразу видно, что вы истинные ценители и знатоки.
– Благодарю, – мило улыбнулась Гэмей. – А у вас есть еще какие-нибудь редкие сорта вин?
– Да, мадам Траут, – быстро отреагировал он. – И немало. – Берт написал на салфетке несколько названий, а Пол тут же спрятал ее в карман.
– Нам тут много рассказывали еще об одном винодельческом поместье, – спокойно продолжала Гэмей. – Как оно называется, дорогой?
– Фошар? – сказал Пол после небольшой паузы.
– Да, именно так. – Она повернулась к Бертрану. – У вас, случайно, нет такого вина?
– Mon Dieu.
[24]
К великому сожалению, ничего подобного у меня нет. Знаете, это превосходное вино производится в очень ограниченных количествах и продается только самым богатым клиентам, в основном европейцам и американцам. Даже если бы оно было у меня, я все равно не предложил бы его моим посетителям ввиду его фантастической дороговизны. Думаю, речь может идти о тысяче долларов за бутылку.
– Неужели? – воодушевилась Гэмей. – Нам бы очень хотелось посетить это хозяйство и посмотреть, из каких сортов винограда делают такое дорогое вино.
Берт задумался, и на его красивом лице появилось что-то вроде тревоги.
– Вообще говоря, эти виноградники не так далеко отсюда, но семейство Фошаров… как бы сказать… Короче говоря, они немного странные люди.
– В каком смысле?
– Не очень доброжелательны. Их практически никто не видит. – Он развел руками. – Это очень древний род, о его представителях ходят самые разные слухи.
– Слухи?
– Нелепые бабьи сплетни… Вы же знаете, что фермеры очень суеверны. Говорят, что Фошары – кровопийцы.
– Что вы имеете в виду? Вампиры? – уточнила Гэмей с недоверчивой улыбкой.
– Да, мадам. – И Берт несколько нервно рассмеялся. – Мне кажется, что у них чересчур много денег и они очень опасаются, что их могут украсть. Откровенно говоря, они не совсем типичные люди для этих мест. Местные жители отличаются исключительным дружелюбием и мирным нравом. Очень надеюсь, что это семейство не произведет на вас дурное впечатление.
– О, это невозможно после вашего прекрасного вина, очень вкусной еды и поразительного гостеприимства, – сказала Гэмей с вежливой улыбкой.
Берт зарделся от удовольствия и набросал на второй салфетке план дороги до поместья Фошаров. При этом он добавил, что гости, конечно, могут взглянуть на их виноградники издалека, но как только приблизятся к поместью, увидят строгое предупреждение-. «Проход запрещен». После этого они по-дружески распрощались, обнялись, поцеловали друг друга в щеку на французский манер и направились к машине.
В машине Гэмей начала подтрунивать над мужем.
– Значит, тебе нравится вино с привкусом? – хохоча спросила она. – Не могу поверить, что ты мог сказать такую ерунду!
– Ну, я предпочел бы вино с привкусом невыдержанному. – Пол поморщился и снисходительно хмыкнул.
– Но ты должен признать, в нем действительно чувствуется некоторый привкус малины, – доказывала она.
– И некоторый привкус перца, – упорствовал Пол. – И вообще мне кажется, что Берт не заметил наших глубоких познаний в области виноделия. Если откровенно, он только и делал, что глазел на тебя. «У вас прекрасная жена», – передразнил Пол хозяина с акцентом известного киноактера Чарлза Бойера из одного старого фильма.
– А мне он показался весьма учтивым и милым молодым человеком, – игриво сказала Гэмей.
– Мне тоже, – согласился с ней Пол. – К тому же он абсолютно прав: мне с тобой крупно повезло.
– В этом нет никаких сомнений, – уже серьезно сказала Гэмей и развернула салфетку, на которой Берт изобразил расположение замка Фошаров. – Примерно в десяти милях отсюда поворот, а потом дорога ведет прямо к шато.
– Берт говорил это так, словно речь идет о знаменитом замке графа Дракулы.
Через двадцать минут они катили по проселочной дороге мимо невысоких холмов и аккуратно подрезанных виноградников. В отличие от других виноградных полей, которые Трауты проезжали раньше, на этом не было абсолютно никаких указателей с именем владельца. Но как только они миновали виноградники и приблизились к лесу, повсюду стали мелькать таблички на французском, английском и испанском языках, строго предупреждающие, что здесь начинается частная собственность.