Книга Навигатор, страница 32. Автор книги Пол Кемпрекос, Клайв Касслер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Навигатор»

Cтраница 32

Он уже бежал назад под укрытие палубной надстройки, когда вдруг почувствовал, будто раскаленное железо полоснуло его по ребрам. Кто-то вел по нему прицельную стрельбу и, к несчастью, не промахнулся. Не обращая внимания на резкую боль, Остин упал на палубу и покатился по мокрой поверхности, перевернувшись несколько раз.

За секунду до того, как укрыться за толстыми стенами надстройки, как степной волк нырнув в спасительную нору, он поднял голову и посмотрел на второй вертолет. Из открытой кабины пилота на него был нацелен ствол автомата, изрыгавший огненно-яркое пламя. К счастью, плотная волна пуль прошла над головой, врезавшись в деревянную обшивку палубы. В пылу борьбы и суматохи пилот вертолета так и не сообразил, что его винтокрылая машина привязана не к завернутому в брезент объекту, а к швартовой тумбе судна. Он быстро набирал высоту, натужно ревя двигателем, который пытался справиться с дополнительным весом. Когда трос натянулся во всю длину, вертолет неподвижно застыл на какое-то время, а потом начал выписывать круги по спирали, как игрушечный змей на длинной веревке. В конце концов трос запутался в лопастях винта, и машина, судорожно задергавшись и потеряв равновесие, рухнула в море, подняв в воздух огромный столб воды.

Остин выглянул из укрытия и увидел, что первый вертолет кружит над местом катастрофы, отчетливо обозначенном слоем, белой пены и большим масляным пятном. Дверца кабины была открыта, и в ней виднелась фигура человека, пристально смотревшего на Остина. На какую-то долю секунды глаза их встретились, и Остин увидел, что миловидное лицо херувима перекосила злорадная ухмылка. Вертолет сделал еще один круг над палубой судна, развернулся и улетел прочь.

Остин выбрался на палубу и понял, почему первый вертолет так спешно покинул судно, бросив своих товарищей на произвол судьбы. Прямо перед носом контейнеровоза грозно возвышалась буровая вышка нефтяной платформы.

Пока сильный северный ветер терзал его одежду, Остин напряженно вглядывался в капитанский мостик, мысленно подбадривая капитана. Он живо представил себе, какая борьба идет сейчас в помещении рулевой рубки, где члены команды во главе с капитаном отчаянно пытаются избежать столкновения. А судно тем временем продолжало двигаться с прежней скоростью. Остин попытался представить себя на месте капитана. Даже если Ланге удастся заглушить двигатели, огромное судно все равно будет двигаться вперед, подчиняясь силе инерции. В таком случае капитан должен сделать все возможное, чтобы сохранить контроль над судном и повернуть его в сторону, насколько это позволят ему работающие на полную мощность двигатели.

Когда контейнеровоз подошел вплотную к нефтяной платформе, Остин зафиксировал небольшое отклонение от прежнего курса. Огромная махина повернула на несколько градусов вправо, но полностью избежать столкновения все равно не удастся. Для этого нужно больше времени и больше открытого пространства.

Он перегнулся через перила палубы и посмотрел на нефтяную платформу. Охваченные паникой люди метались по ней, как муравьи по небольшому листику, неожиданно сорванному с дерева сильным ветром. Два катера натужно ревели моторами, пытаясь оттащить платформу в сторону от надвигающегося судна. Теперь уже не было сомнений, что столкновение неизбежно, и Остин ощутил острую боль в сердце.

В этот момент кто-то позвал его издалека. Он не сразу сообразил, что это трескучий голос в наушнике, который висел у него на боку. Остин сунул его в ухо.

— Курт, ты слышишь меня? — послышался хриплый голос капитана Доу. — Что с тобой?

— Все нормально, капитан. А что происходит на платформе?

— Они только что подняли последний якорь и уже начали ее отбуксировку.

Не успел Доу закончить последнюю фразу, как Остин увидел сноп белой пены в том самом месте, где из воды показался последний якорь. Вода буквально закипела вокруг четырех опор платформы, а оставшийся позади них пенистый след говорил о том, что она стала двигаться в сторону от надвигающегося сухогруза. Однако полностью избежать встречи с судном она уже не могла. Слишком поздно. Через несколько секунд левый борт контейнеровоза врежется в правую опору платформы. Предчувствуя силу удара, Остин сжался в комок и пригнулся к палубе, обхватив туловище обеими руками.

Послышался оглушительный скрежет металла, судно слегка вздрогнуло, но по-прежнему продолжало двигаться вперед. Освобожденная от якорей платформа не могла оказывать этой массе сколько-нибудь серьезного сопротивления и резко отошла в сторону, избегая тем самым смертельного для себя столкновения. От сильного удара платформа приподнялась, но потом выровнялась и стала удаляться от опасной зоны.

Контейнеровоз оглушил окрестности протяжным звуком сирены, и его тут же поддержал тонкий звук тревоги с борта «Лейфа Эриксона».

Из наушника донесся бодрый голос Завалы:

— Прекрасный способ очистить корпус твоего судна от морских ракушек. Что ты намерен сделать на «бис»?

— Нет ничего более приятного, — улыбнулся Остин. — Собираюсь пригласить на ужин прекрасную женщину.

Глава 13

Анджела Уорт уже несколько лет работала ассистентом библиотекаря в архивном отделе Американского философского общества, расположенного в Филадельфии. Ежедневное перемещение тяжелых коробок с уникальными документами и рукописями выработало у этой худенькой молодой женщины недюжинную физическую силу, которой мог позавидовать даже профессиональный борец.

Она без особых усилий сняла с полки увесистый пластиковый контейнер, погрузила на тележку и легко покатила из хранилища манускриптов в читальный зал. Мужчина чуть старше тридцати лет сидел за длинным письменным столом, быстро щелкая тонкими пальцами по клавишам портативного компьютера. Весь стол был завален документами, книгами и другими архивными материалами.

Анджела подошла к нему и поставила на стол большую коробку.

— Готова поспорить, что вы понятия не имели, сколько у нас исторических документов, касающихся артишоков.

— Тем лучше для меня, — ответил молодой писатель по имени Норман Стокер. — В соответствии с заключенным договором я должен сдать рукопись объемом пятьдесят тысяч слов.

— Я не очень хорошо знаю особенности издательского дела, — улыбнулась она, — но мне интересно, кто из читателей может осилить такое количество материалов, посвященных артишокам?

— Мой издатель придерживается другой точки зрения. Книги, посвященные какой-нибудь проблеме из истории повседневности, являются сейчас главной тенденцией в издательском бизнесе. Они могут быть о чем угодно — о соли, томатах, грибах и еще черт знает о чем. Самое главное в этом деле — показать, как избранный вами предмет изменил повседневную жизнь людей и тем самым почти в буквальном смысле спас все человечество. Это можно сделать, если смешать все сведения в кучу и доказать, что данная смесь влияет на сексуальные отношения.

— Сексуальные артишоки? — удивилась Анджела.

Стокер открыл коробку с древними рукописями.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация