— Посветите на него прожекторами.
Офицер щелкнул выключателем, и прожектор мощностью в четыре миллиона свечей превратил ночь в день. Ри смотрел, как медленно открывается водительская дверь. Затем одетый во все черное мужчина ступил на мокрый асфальт и сделал несколько шагов в сторону от своей машины.
— Стоп, — приказал Ри.
Мужчина замер как вкопанный.
— Не опускайте руки, — продолжал Ри. — Если вы единственный пассажир этой машины, тогда медленно махните левой рукой.
Мужчина медленно помахал левой рукой взад-вперед.
— Пройдите шесть шагов в направлении прожектора.
Мужчина повиновался.
— Теперь ложитесь на землю, сначала на колени, потом медленно всем телом.
Мужчина выполнил распоряжение, и его тело распласталось на мокрой дороге.
— Двое офицеров вперед, — сказал Ри, — и обезвредьте подозреваемого.
Два офицера вышли из-под прикрытия полицейских машин и медленно подошли к подозреваемому. Пока один из них прикрывал второго, тот наклонился и связал руки подозреваемого за спиной. После этого он поднял его на ноги.
— Я американец, — сказал мультимиллиардер, — и я требую встречи с послом.
— Ри подождал, пока закроется задняя дверь бронированной машины, после этого он вышел под дождь и направился к «Шевроле». После беглого осмотра кабины, чтобы убедиться, что там больше действительно никого нет, он тщательно осмотрел задний отсек и увидел Будду. Открыв настежь заднюю дверцу, он уставился на шестифутовый золотой слиток. После этого он достал свой мобильный телефон.
Лимузин, на котором ехал Хэнли, подошел к «Орегону».
— Хорошенько все протри, а потом избавься от него, — сказал он Крэбтри. — Вы идете со мной.
Спенсер следовал за Хэнди, когда тот поднимался по трапу на борт. Оказавшись на палубе, Хэнли сделал Спенсеру знак идти за ним внутрь, в кабину управления. Открыв дверь, он кивнул в сторону Эрика Стоуна.
— Вызовите охрану для Спенсера.
Стоун заговорил в микрофон.
— Где председатель? — продолжил Хэнли.
Стоун указал на экран, на котором был виден мигающий огонек почти на самом краю острова, где располагался аэропорт, а второй одинокий огонек был на расстоянии в несколько ярдов от первого.
— Вон там, — пояснил Стоун. — А второй огонек — это Баррет, он идет на помощь.
Хэнли наблюдал, как первый огонек замедлился, а потом и вовсе остановился.
— Сигнал Баррета, что они прибыли.
Спенсер восхищенно наблюдал за операцией. Он уже почти собрался задать Хэнли вопрос, когда открылась дверь в комнату правления, и вошел Сэм Прайор.
— Отведи этого человека в помещение для арестованных, — приказал Хэнли, — и не спускай с него глаз.
— Какой уровень? — спросил Прайор.
— Минимальный, — ответил Хэнли, — но ты оставайся с ним — он не должен пользоваться коммуникациями или с кем-либо разговаривать. Можешь накормить его, или разреши поспать, или воспользоваться внутренней системой для просмотра телевизора или фильмов, но никакого компьютера.
— Да, сэр, — ответил Прайор.
Хэнли повернулся к Спенсеру.
— Вы выполнили вашу часть сделки, — сказал он. — Не наделайте глупостей, и мы выполним все наши обещания.
Прайор взял Спенсера под руку, чтобы вывести из комнаты.
— Когда я буду свободен? — спросил дилер.
— Мы поставим вас в известность, — ответил Хэнли, — это случится совсем скоро.
Прайор вывел Спенсера в холл. Прежде чем за ними закрылась дверь, он успел увидеть, как Хэнли начал стягивать с лица латексную маску.
Баррет услышал сигнал в своем наушнике и уставился на береговую линию через бинокль ночного видения. Как два маленьких взрыва, ярко вспыхнули в темноте две фары.
Баррет в ответ мигнул палубными огнями и устремился ближе к берегу.
Том Райес закончил стирать свои отпечатки пальцев с руля и панели управления, затем повернул ключ. Обернувшись, он посмотрел на Кабрильо и Никсона.
— Мы цветем и пахнем, босс, — сказал он, запихивая ключи в карман.
— Тогда пошли немного промокнем, — сказал Кабрильо, открывая заднюю дверь машины.
Никсон вылез из машины, прижимая к себе последнюю коробку с реквизитом и инструментами, и поспешил к воде за Кабрильо и Райесом. Посмотрев на восток, он с трудом разглядел начинающийся рассвет. На западе бушевал ветер. Через несколько часов наступит утро, и шторм пройдет мимо Макао, но сейчас струи дождя продолжали заливать острова.
Баррет подошел к берегу совсем близко и остановился, чтобы не сесть на камни. Кабрильо зашел в воду и зацепился за борт. За ним на катер залез Райес и взял у Никсона из рук коробку. Положив ее на палубу, он перегнулся через борт и помог Никсону. Как только Никсон оказался на борту, Кабрильо изо всех сил оттолкнулся от берега и схватился за руку Райеса. Пока лодка отходила на глубину, он перелез через борт, и Баррет стал набирать скорость.
Южный край острова с аэропортом медленно таял за бортом.
Отойдя на достаточное расстояние, Баррет взял курс на «Орегон».
— О чем ты говоришь? — спросил Хэнли.
— Старший детектив послал за краской, — тихо ответил Майкл Халперт. — Они собираются вылить ее в штормовую канализацию, чтобы проследить, где главный сток в залив.
— Я понял, — ответил Хэнли.
— Отличная работа. Теперь можешь возвращаться обратно на «Орегон».
Стоун изучал по радару, как проходит возвращение, и обернулся к Хэнли.
— Баррет идет обратно через залив. Он будет здесь через несколько минут.
Хэнли смотрел на передвижение шторма.
— Убедись, что их уже поджидает прикрытие, — приказал Хэнли. — Катер должен как можно быстрее оказаться в ангаре, подальше от посторонних глаз.
— Есть, сэр, — сказал Стоун, дотягиваясь до микрофона.
Сун Ри подошел к подозреваемому, которого оставили под навесом снаружи терминала для прибывающих. В ярком свете огней его лицо показалось ему странно знакомым.
— Один из ваших партнеров вас предал, — сказал Ри, — он позвонил нам и сказал место вашего расположения.
Мужчина посмотрел на Ри со странной смесью жалости и участия.
— Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
— У вас нет причин играть с нами в такие игры, — сказал Ри. — Мы взяли вас с поличным.
— У вас ничего не выйдет, — ответил мужчина. — Я покупал предмет искусства, а группа воров обвела меня вокруг пальца. Вам стоит охотиться за ними, а не за мной.