Доувер повернулся в сторону ожидавшего его распоряжений Комптона:
— Спускайте на воду шлюпку. Я отправляюсь на танкер.
Капитан Уолш не мог скрыть удивления при виде адмирала береговой охраны, поднимающегося на борт его корабля.
— Я требую объяснений! Что происходит?
— К нам поступило сообщение, что на вашем судне имеются взрывчатые вещества. Мы должны произвести обычный досмотр.
— Взрывчатка! Надо же придумать такое! — взорвался Уолш. — Кто из нас двоих сошел с ума? Ни один человек в здравом уме не станет перевозить взрывчатые материалы на нефтеналивном танкере.
— Вот это нам и предстоит выяснить, — холодно ответил Доувер.
— Ваше заявление абсурдно. Откуда могла поступить подобная информация?
— От высокого должностного лица корпорации «Цербер».
— Какое отношение корпорация «Цербер» имеет к нам? Судно принадлежит английской компании «Бервик». Мы перевозим нефть и нефтепродукты по всему миру.
— Кому принадлежит нефть, которую вы везете?
— Индонезийской компании «Зандак Ойл».
— Как долго вы работаете на эту компанию?
— Более двадцати лет.
— Докладывает команда номер один, — донесся из радиопередатчика голос Гарнета.
— Адмирал Доувер на связи.
— Мы проверили машинное отделение и кормовые надстройки. Никаких следов взрывчатки.
— О'кей. Окажите помощь капитану Джейкобсу. У него найдется для вас работа.
В течение часа, пока продолжался досмотр, капитан Уолш, не скрывая своего возмущения, крупными шагами мерил пространство рулевой рубки, прекрасно понимая, что каждая лишняя минута задержки танкера обходится его компании в многие тысячи долларов.
Капитан Комптон оставил свой катер и тоже поднялся на мостик.
— Не мог вынести ожидания, — произнес он в свое оправдание. — Как дела?
— Скверно. — Доувер не мог скрыть раздражения. — Никаких следов взрывчатки или детонаторов. Капитан и команда меньше всего напоминают клуб самоубийц. Я начинаю опасаться, что нас подставили.
Спустя еще двадцать минут поступил доклад Джейкобса:
— Корабль чист, адмирал. Ни малейших признаков взрывчатых веществ.
— Ну что я вам говорил?! — рявкнул Уолш. — Вы, ребята, сошли с ума.
Доувер даже не пытался умерить справедливый гнев капитана Уолша. У него самого появились серьезные основания сомневаться в достоверности информации, переданной им Салли Морз. Но вместе с тем он испытывал вполне понятное чувство облегчения от сознания того, что жителям Сан-Франциско не угрожает никакая опасность.
— Прошу прощения за наше вторжение и вынужденную задержку, — извинился он перед капитаном Уолшем. — Мы немедленно покидаем судно.
— Держу пари, что вы еще получите официальный протест нашего правительства, — сердито проворчал тот. — У вас не было никакого законного основания останавливать танкер.
— Примите мои извинения за причиненные неудобства, — повторил Доувер, на этот раз совершенно искренне.
В отвратительном настроении адмирал в сопровождении Комптона покинул судно.
— Представляю, какую рожу скорчит кое-кто в Вашингтоне, когда я буду докладывать о последних событиях, — проворчал он себе под нос, спускаясь с капитанского мостика.
47
Питт сидел за столом, приводя в порядок дела перед вылетом на ферму Элмора Игена, когда адмирал Сэндекер неожиданно вошел в его кабинет. Питт недоуменно взглянул на шефа. Когда адмирал считал нужным обсудить с ним служебные дела, он почти всегда вызывал своего заместителя в офис. Нетрудно было заметить, что Сэндекер чем то глубоко озабочен. Его губы были плотно сжаты.
— Зейл обвел нас вокруг пальца, — выпалил он, прежде чем Питт успел открыть рот.
— Простите, сэр?
— "Химера" чиста как стеклышко. Адмирал Доувер только что сообщил мне об этом. На ее борту не оказалось никакой взрывчатки. Капитан и команда и не помышляли о том, чтобы устроить взрыв в гавани Сан-Франциско. Одно из двух: либо нас ловко обманули, либо Салли Морз просто приснилась эта история.
— Я доверяю Салли. Думаю, нас здорово надули.
— С какой целью?
Питт задумался, прежде чем ответить.
— У Зейла мозги шакала. Он скормил Салли фальшивую историю, подозревая, что она немедленно уведомит правительство о его планах. При этом он использовал старый метод фокусников: взмахнуть одной рукой, чтобы отвлечь внимание зрителей, а сам трюк совершить другой. — Он посмотрел прямо в глаза адмиралу. — Думаю, катастрофы нам все-таки не избежать.
— Согласен, но где, черт побери?
— Я свяжусь с Хайремом Йегером. Полагаю, он и Макс посоветуют нам что-нибудь.
С этими словами он встал из-за стола и торопливо направился к двери.
* * *
Йегер изучал страницы зарубежных банковских отчетов, в которые удалось проникнуть Макс, отслеживая пути подкупа почти тысячи правительственных чиновников. Общая сумма была астрономической.
— Ты уверена в точности итоговой суммы? — недоверчиво спросил он.
Голографическое изображение пожало плечами:
— Пока это все, что мне удалось отследить. Осталось чуть больше пятидесяти единиц. Почему ты об этом спрашиваешь? Чем эти счета удивительны?
— Может быть, цифра в двадцать один миллиард двести миллионов долларов и не поражает тебя, но для меня это колоссальные деньги.
На этом их беседа была прервана Питтом и Сэндекером, ворвавшимися в компьютерный зал с такой скоростью, словно за ними гналось стадо разъяренных буйволов.
— Хайрем, мы с адмиралом просим тебя и Макс провести новый анализ. И как можно быстрее.
Йегер поднял голову и, увидев озабоченные лица коллег, пожал плечами:
— Макс и я в вашем распоряжении. Какой анализ требуется вам на этот раз?
— Проверьте все корабли, прибывающие в главные порты США в ближайшие десять часов, уделив особое внимание нефтеналивным танкерам.
Йегер кивнул и повернулся к Макс.
— Ты слышала просьбу?
Макс очаровательно улыбнулась в ответ:
— Я вернусь через минуту.
— Так быстро? — удивился Сэндекер, так и не сумевший привыкнуть к рабочему потенциалу Макс.
— До сих пор она меня ни разу не подводила, — улыбнулся Йегер.
Когда Макс медленно растворилась в воздухе, Йегер вручил адмиралу результаты последнего анализа.
— Взгляните, сэр. Правда, анализ не совсем завершен. Здесь имена, банковские счета и суммы вкладов всех тех, чьи услуги были оплачены Кертисом Мерлином Зейлом и его приятелями.