Книга Невидимый убийца, страница 17. Автор книги Клайв Касслер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Невидимый убийца»

Cтраница 17

Ал дружил с Питтом с самого детства, были они неразлучны и в годы службы в военной авиации, а четырнадцать лет назад вместе перешли в Национальное подводное и морское агентство.

— Что такое пушистокрылый алкотрос, питающийся гнилыми водорослями? Шесть букв, — обратился Ал к мужчине, сидевшему позади него в грузовом отсеке вертолета, заставленного оборудованием для лабораторных анализов.

Морской биолог из НУМА, отвлекшись от собранных им образцов, задумчиво наморщил лоб.

— Нет такого зверя — пушистокрылый алкотрос.

— Ты уверен? А тут написано.

Рой ван Флит умел определять, когда Джордино усаживает кукурузную делянку тюльпанами. За три месяца, проведенных с ним в море, ван Флит набрался достаточно ума, чтобы не попадаться на приколы приземистого итальянца.

— С другой стороны, если подумать, это летающая разновидность бабуяна из Монголии. Посмотри, «червин» подойдет?

Поняв, что легкий розыгрыш не удался, Джордино снова уставился на падающий снег.

— Дирк должен был уже вернуться.

— Как давно он ушел? — спросил ван Флит.

— Минут сорок пять назад.

Джордино вперил взгляд в парочку неясных фигур, появившихся вдалеке.

— По-моему, он идет. — Потом добавил: — Должно быть, что-то странное попалось в бутерброде с сыром, который я съел только. Готов поклясться, он ведет кого-то с собой.

— Быть не может. Тут на тридцать километров вокруг ни одной живой души нет.

— Иди сам посмотри.

Пока ван Флит накрывал банки с образцами и убирал их в деревянный ящик, Питт успел открыть входную дверцу и помочь Мэйв Флетчер залезть в вертолет.

Она откинула капюшон оранжевой куртки, тряхнула длинными золотистыми волосами и сверкнула улыбкой:

— Приветствую вас, джентльмены. Вы представить себе не можете, как я рада вас видеть.

Ван Флит застыл с таким видом, будто оказался свидетелем Воскрешения Господня. Лицо его выражало крайнее недоумение.

А Джордино лишь смиренно вздохнул.

— Ну кто еще, кроме Дирка Питта, — вопросил он, не обращаясь ни к кому конкретно, — способен в пургу, на необитаемом острове, в морском захолустье Антарктики отыскать прелестную девушку?

4

Экипаж и команда научно-исследовательского корабля НУМА «Полярный охотник» наблюдали за прибытием первой группы замерзших и оголодавших туристов. Исключение составляли старший механик, находившийся в машинном отделении, и кок, хлопотавший на камбузе.

Капитан Пол Демпси вырос на ранчо, расположенном на границе между штатами Вайоминг и Монтана. Закончив среднюю школу, он сбежал из дома на Аляску, где устроился на рыбацкое судно. Влюбившись в Заполярье, он сдал экзамены и стал капитаном ледокола. Каким бы ни был шторм, капитан Демпси, получив сигнал о бедствии, всегда не колеблясь выходил в море. Его бесстрашие вошло в легенду. А спасенные им экипажи рыболовецких траулеров, шести каботажных сухогрузов, двух нефтяных танкеров и эсминца Военно-морского флота США сложились и воздвигли ему бронзовый памятник возле доков в Сьюарде, что вызвало у героя чувство великой неловкости. Пятнадцать лет Пол Демпси служил ангелом-хранителем моряков. Когда компания, занимавшаяся спасением судов на океанских просторах, запуталась в долгах, он принял предложение главного директора НУМА, адмирала Джеймса Сэндекера, и взял на себя командование плавучей лабораторией.

У капитана Демпси был твердо сжатый рот, из которого вечно торчала щербатая вересковая трубка. Среди других характерных черт капитана можно было назвать седые волосы, широкие плечи, могучий стан и походку вразвалку. Привычка тщательно удалять щетину на лице и травить морские байки делала его похожим на капитана круизного лайнера.

Рядом с Полом Демпси стоял судовой врач Моисей Гринберг, высокий худощавый мужчина с каштановым хвостиком на затылке. Голубовато-зеленые глаза доктора лучились, его облик вызывал несокрушимое доверие, что присуще всем добросовестным врачам на свете.

Гринберг и четыре матроса с носилками, приготовленными на тот случай, если туристы не смогут идти самостоятельно, нырнули под вращающиеся лопасти винта, к задней грузовой двери вертолета. Демпси направился к кабине и знаком попросил Джордино открыть окно. Коренастый итальянец выполнил просьбу и высунулся наружу.

— Питт с вами? — спросил Демпси, перекрывая голосом шум винта.

Джордино отрицательно покачал головой:

— Он с ван Флитом остался, чтобы осмотреть мертвых пингвинов.

— Сколько вы туристов доставили?

— Шестерых втиснули, самых пожилых женщин, тех, кому хуже всех. Придется еще четыре раза слетать: три — чтобы забрать туристов, и один — чтобы взять Питта, ван Флита, экскурсовода и тела погибших.

Демпси указал глазами на метель:

— Найдете путь назад в этой каше?

— Я настроюсь на волну портативного передатчика Питта.

— Эти люди… Насколько они плохи?

— Лучше, чем можно было бы ожидать, если учесть их возраст и обстоятельства, в которых они провели в пещере трое суток. Питт просил передать доктору Гринбергу, что больше всего надо опасаться воспаления легких. Стужа буквально высосала бедолаг — они так ослабли, что вряд ли способны бороться с недугами.

— Где их лайнер? — спросил Демпси.

— По словам экскурсовода, судно ушло, чтобы высадить поодаль другую группу экскурсантов. Так ей сказал первый помощник капитана. Когда лайнер не появился вовремя, она попыталась с ним связаться.

— И что?

— Ни ответа ни привета.

Демпси ладонью слегка хлопнул Джордино по запястью:

— Поспешите обратно и постарайтесь не промочить ноги.

Капитан подошел к грузовому отсеку и представился туристам.

Подоткнув одеяло у восьмидесятитрехлетней женщины, лежащей на носилках, он с радушной улыбкой произнес:

— Добро пожаловать на борт «Полярного охотника». Вас ждут густой суп, горячий кофе и мягкие постели.

— Прошу прощения, но я предпочла бы чай, — тихо выговорила женщина на носилках.

— Ваше желание для меня — приказ, милая леди, — галантно поклонился Демпси. — Чай так чай.

— Благослови вас Господь, капитан, — отозвалась она, пожимая ему руку.

Демпси помахал Джордино. Вертолет поднялся в воздух. Капитан смотрел ему вслед, пока бирюзовая машина не скрылась из глаз, растаяв в льдистой мороси.

Матросы с носилками и научные работники разошлись. Демпси разжег трубку. Поведение «Снежной королевы» поставило его в тупик. Кораблекрушение — это он понимал. Но чтобы судно бросило пассажиров на необитаемом острове — такое у него в голове не укладывалось.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация