«Монтальво мертв», – гласило оно.
Как гром среди ясного неба. Джек поспешно ткнул кнопку быстрого вызова номера агента Хеннинг.
Глава 60
В этот ночной час Джек был в лесной чаще. Сернистый запах стоячей воды и гниющей растительности выдавал близкое присутствие реки. Джек держал в руке записку похитителя и, подсвечивая себе фонариком, сверялся с его указаниями. Во мраке ночи легко было сбиться с пути в густом подлеске – не зря похититель нарисовал карту и предусмотрительно оставил ее в палатке. Указания носили вполне конкретный характер, чего нельзя было сказать обо всем происходящем.
После разговора с Энди ситуация отнюдь не прояснилась. В том, что Монтальво мертв, не оставалось никаких сомнений: счет шел не на недели или месяцы, а на годы. Как стало ясно, пуля пробила череп над левым глазом. Всему этому наверняка имелись разумные объяснения. Впрочем, времени на размышления у Джека не было – снова завибрировал сотовый телефон, и опять же номер не определился. Это не могла звонить Энди, потому что они договорились вступать в контакт, лишь когда он доберется до назначенного места. Оставалось лишь одно. Джек взял трубку, уже рефлекторно проговорив:
– Ты убил Монтальво?
На том конце линии не спешили с ответом, но по качеству связи Джек понял, что интуиция его не подвела.
– Впервые слышу от тебя разумный вопрос, Свайтек. Видимо, ты наконец-то выяснил, кого отрыл в питомнике, – или это твои дружки из ФБР такие молодцы?
– Я спрашиваю, кто его убил?
– Любопытство кошку сгубило.
– Ты?
– Нет, не я.
– Тогда откуда ты знаешь, где его закопали?
Молчание на том конце провода действовало на нервы.
– От твоей зазнобы, – буркнул собеседник. – Наконец-то я вытянул из нее правду. Буквально клещами.
– Я тебе не верю.
– А как ты сам себе объясняешь тот факт, что в свежевырытой могиле находился труп семилетней давности? Это я копал – хотел убедиться, прежде чем тебе давать наводку.
Джек остановился у распутья: тропа раздваивалась. Он хотел было заговорить, но собеседник его опередил.
– Ты принес то, чего она стоит?
– Деньги у меня с собой, не волнуйся. Где Мия?
– А где засели фэбээровцы?
Джек блефовал как мог:
– Здесь их нет, уговор есть уговор: только ты и я. Где она?
– Не спеши, всему свое время.
– Нет уж, я сказал: только одновременный обмен и никак иначе. Это не обсуждается.
– Слушай, ты, я здесь решаю, что обсуждается, а что нет. Вникай, дважды повторять не стану.
Глава 61
Водолазы ждали команды: они давно были готовы к погружению.
Агент ФБР Питер Крэншоу не чувствовал себя подчиненным. Пусть операцией по поимке преступника руководила Энди Хеннинг, зато на его счету были двадцать лет опыта. За его плечами остался Вьетнам; Крэншоу служил в морском десанте и знал о плавании с аквалангом больше всех в команде, включая двух местных спасателей, называвших себя экспертами по кейв-дайвингу. Никто не спорит, плавание в пещерах было для него внове, и он прекрасно понимал, что везде свои особенности. В свое время Крэншоу облазал множество затонувших судов, и были там свои сложности и узкие места. Доводилось работать на двухсотфутовой глубине, где день столь же темен, как ночь. Крэншоу забрасывало в мутные потоки, где ориентироваться удавалось лишь на ощупь. Когда Хеннинг приказала ждать команды, он не видел причин не повиноваться. Впрочем, если бы их пути разминулись, Крэншоу поступил бы по-своему.
– В пещере свет, – сообщил один из спасателей, мускулистый и бойкий парень по имени Дэнфилд. По просьбе Крэншоу он плавал разведать обстановку и вернулся несколько минут спустя. Мокрый от речной воды, он залег на животе рядом с товарищами. Они переговаривались шепотом, и в ночи, в черных неопреновых костюмах в густом подлеске были практически незаметны.
– Уверен? – спросил Крэншоу.
– Я видел. Там свет, на глубине. Кто-то погрузился.
– Туристы?
– Под водой всегда следишь за временем. Сейчас три утра. Парк работает до полуночи. Если попадешься после закрытия, лишат лицензии, а это для дайвера хуже смерти.
Крэншоу потянулся за телефоном спецсвязи, но Дэнфилд предостерегающе схватил его за руку.
– Хеннинг запретила выступать без команды, – возразил Крэншоу.
– Мало нам прошлого раза? Пока мы медлили, заложница утонула.
Крэншоу задумался. Его взгляд скользнул по черной глади воды: в тусклом свете луны поверхность рябило кольцами подводных струй.
– Как быть? – спросил Дэнфилд.
– Я думаю, – ответил Крэншоу.
– Только не увлекайся: время ограничено. У нас каждая минута на счету. Помню, как мы в прошлый раз утопленницу вылавливали, упаси Бог такому повториться. А вдруг он сейчас свою жертву в пещеры поволок? Кто тогда будет объяснять ее родным, почему мы в это время куковали на берегу? Уж не ты ли?
Крэншоу снова взглянул на воду – туда, где над входом в подводные пещеры гуляло течение. Может быть, это отражение луны дало отблеск на волне, но Крэншоу готов был поклясться, что заметил под водой свет: в Ухе Дьявола кто-то был.
Он схватил телефон.
– Доложиться решил? – прорычал Дэнфилд.
Крэншоу твердо встретил его взгляд.
– Командование должно быть в курсе наших перемещений. Но это не значит, что я собираюсь просить разрешения. Все, парни, мы погружаемся, и плевать на Хеннинг.
Глава 62
С неба сыпалась мелкая снежная крупа. Она оседала на раскинувшихся над головой кронах, белым шумом посвистывая в ушах. Через несколько минут на листьях образовались капельки влаги и стали опадать на пальмовую поросль и вьющийся внизу дикий виноград – и скоро целый лес мокро блестел в луче фонаря.
Монтальво мертв. Эта мысль прочно засела в голове. До сих пор Джек действовал исходя из предположения, что его противник – Монтальво. И тут оказывается, что на том конце провода – совершенно неизвестный человек. Впрочем, была небольшая зацепка: если верить похитителю, то это Мия рассказала, где искать останки. И Монтальво, оказывается, убила она. Джек не был готов принять с ходу оба этих утверждения – по крайней мере без убедительных доказательств. Одно было ясно: кем бы ни был его нынешний противник, он считал Мию неким образом причастной к смерти Монтальво или по меньшей мере к захоронению его тела. Если исходить из таких соображений, возникает вопрос: велики ли шансы, что он отпустит Мию живой?
С неба перестали сыпаться мелкие капли, и в холодном воздухе, пропитанном обильными испарениями близлежащих болот, повисла зябкая туманная мгла. Джек снова сверился с картой, стараясь не смазать чернила мокрыми руками. Судя по указателю, далее надо было пройти сто ярдов к северу, к зарослям диких магнолий. И тут он встал как вкопанный – едва не зашел в пруд. Во всяком случае, так показалось. При ближайшем рассмотрении стало ясно, что это бьющий из земли источник, небольшой по диаметру выход из подводного лабиринта карстовых пещер.