Книга Проклятье короны, страница 26. Автор книги Серж Брюссоло

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проклятье короны»

Cтраница 26

Я втайне надеялась, что он ошибся в своих расчетах и мы в самом деле увидим, как он рухнет, поджаренный разрядом магической энергии, но все же сомнения не давали мне покоя. Этот человек был очень хитер. И если он отваживается на подобный риск, значит, уверен, что все тузы у него в рукаве.

* * *

Придворные дамы затрепетали, перешагнув порог ротонды. Проклятая корона покоилась на своем месте, на мраморном постаменте, все такая же обожженная и покоробившаяся, словно ее только что вынули из кузнечной печи. Время от времени по ней с сухим угрожающим треском пробегали искры, словно предупреждая: «Осторожно! Не трогать!»

– Ваше превосходительство, – простонал Безелиус, – я призываю вас к благоразумию… То, что вы собираетесь сделать, – верное самоубийство!

– Да, да, не надо, пожалуйста… – захныкали баронессы и герцогини.

– Хватит споров, – отрезал Зафар. – Уверяю вас, я ничем не рискую, и причина этого станет вам ясна всего через минуту после моей коронации.

Затем он повернулся к постаменту, взял корону обеими руками и возложил ее себе на голову.

Все, кто был рядом, опасливо отступили на несколько шагов, чтобы их не забрызгало каплями кипящего мозга, когда он хлынет у премьер-министра из ноздрей. Но, вопреки всеобщим ожиданиям, ничего ужасного не произошло.

– Вот видите! – торжествующе воскликнул Зафар. – Я должен был уже погибнуть, однако я жив и здоров. Я увенчан железной короной, и яркий свет озаряет мое сознание. С каждой секундой мой разум становится все могущественнее… Я прозреваю тайны вселенной, предугадываю заговоры, раскрываю военные планы наших врагов. Весь окружающий мир открывается мне как на ладони.

Впечатленные этой речью придворные почтительно преклонили колени. Мне не хотелось следовать их примеру, и я спряталась за каменной колонной. Я была поражена. Каким же чудом Зафару удалось избежать смертельного магического разряда? Он не принадлежал к королевскому роду… так как же?

– Это коронование по праву делает вас регентом до тех пор, пока не проснется принцесса, – объявил Безелиус. – Повелевайте, и мы повинуемся.

Зафар снял корону и водрузил ее обратно на постамент. Я заметила, что он слегка пошатывался. Должно быть, его лицо под фарфоровой маской истекало потом.

– Слушайте же, – произнес он, и его голос показался мне менее звучным, чем обычно. – Теперь я должен объяснить вам это чудо. Как вам всем известно, я должен был умереть в ту же секунду, как мои пальцы коснулись короны… да, именно так и случилось бы, если бы в моих жилах не текла королевская кровь. Однако настало время открыть вам тайну: я не кто иной, как старший брат короля Анагатоса Шестого!

От множества удивленных восклицаний задрожали стекла. Две-три герцогини лишились чувств.

– Да, – продолжал Зафар. – Я, а не мой брат должен был стать преемником предыдущего короля, но, когда я был еще ребенком, злая фея сорвала кожу с моего лица, чтобы отомстить моим родителям, которые нанесли ей обиду. Из-за моего чудовищного безобразия король, мой отец, решил, что мне не место на троне. Какой народ потерпит, чтобы им правил монарх, чьим лицом только пугать детей? Я отказался от притязаний на корону. Родители солгали, что я утонул во время лодочной прогулки, и мое место занял мой младший брат. Он стал королем, а я присматривал за ним и помогал ему в роли премьер-министра. Теперь вы знаете всю правду. Нынче мне пришлось выступить из тени и занять место, которое по праву должно было стать моим. Корона подтвердила это. Я – истинный принц крови.

Придворные таращили изумленные глаза и томно прикладывали к вискам кружевные платочки. Какое невероятное разоблачение, моя дорогая! Это просто по-ра-зи-тельно!

И так романтично! – добавляли дамы.

А я подумала: «Какая чушь!»

Нет сомнений, что Зафар просто морочит нам голову!

* * *

Я потихоньку удалилась, шагая на цыпочках, пока придворные громко выражали свое удивление и ликование и приводили в чувство нескольких баронесс.

– Да здравствует король! – неслись крики. – Да здравствует король!

Я вернулась в спальню Амандины. Если Зафар полностью захватил власть, обстановка грозила стремительно ухудшиться.

Глава 13
Злодейский замысел

Вернувшись в красный кабинет, я сразу обратилась с вопросом к чемоданчику, что он по этому поводу думает.

– Он лжет, он как-то схитрил, – ответил он. – Останься и выясни, как и почему. Ни придворные, ни министры отнюдь не дураки, но противоречить новому правителю совсем не в их интересах, поэтому они не будут особенно стремиться вывести его на чистую воду. Так что узнать правду предстоит тебе. И не медли, потому что спорю на что угодно, что Зафар вот-вот выгонит тебя из дворца.

Поразмыслив немного, я сказала:

– Мне кажется, ключ ко всему – это вампир. Нужно выяснить, откуда он взялся и где прячется. Сегодня ночью я не стану караулить в спальне, а устрою засаду в коридоре, спрятавшись за портьерой. Когда летучая мышь появится, чтобы снова укусить Амандину, тебе придется подделать мой голос, как будто я нахожусь, как обычно, в красном кабинете. Вампир улетит прочь, и я проберусь за ним следом. Я буду поджидать его там, где он оторвался от погони в прошлый раз. В этом случае мне не придется гоняться за ним, у меня будет фора, и он уже так легко от меня не скроется. Особенно если он не будет знать, что я тайком наблюдаю за ним из укрытия.

– Хорошая идея, – одобрил чемоданчик, – так мы и сделаем.

* * *

Я с трудом дождалась ночи. Когда наконец дворцовые коридоры погрузились в сумрак, я на цыпочках покинула покои принцессы и отправилась прямиком туда, где вампир улизнул от меня во время погони прошлой ночью.

Я спряталась за портьерой и принялась терпеливо ждать.

Все получилось так, как я и рассчитывала. Только я начала задремывать, как в коридоре послышался шелест крыльев. Через несколько минут до меня донеслись крики чемоданчика, который превосходно имитировал мой голос: «Убирайся, поганое создание! Амандина! Амандина! Ты в порядке?»

Я чуть приоткрыла тяжелые портьеры – как раз вовремя, чтобы увидеть пролетающую мимо летучую мышь. Видя, что на этот раз ее никто не преследует, она не пыталась побить рекорды скорости и летела спокойно, не прячась. Долетев до конца галереи, она протиснулась в приоткрытую дверь – маленькую, ничем не примечательную дверцу, на которую никто никогда не обращал внимания. Я выбралась из своего убежища и двинулась за ней следом.

Дверца вела в один из тех потайных ходов, которые некогда были проложены в толще стен. Обычно такие тоннели используют правители, не желая, чтобы за их передвижениями следили придворные. Там царила кромешная темнота, и мне приходилось идти на ощупь. В конце хода виднелся неровный, мерцающий свет. Я медленно, стараясь не шуметь, прошла весь тоннель и замерла. Меня ожидало зрелище, от которого волосы у меня на голове встали дыбом…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация