Книга Крутые парни, страница 62. Автор книги Стивен Хантер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Крутые парни»

Cтраница 62

Рута Бет протянула Лэймару большой брезентовый мешок.

— Прекрасно, детка, — похвалил он и намотал на руку тонную вощеную веревку, которую Лэймар достал из мешка. Ричард в неярком утреннем свете с трудом рассмотрел эту манипуляцию.

— Ты умеешь плавать, Ричард?

— Да.

— Отлично. Сейчас ты переплывешь на ту сторону и закрепишь один конец этой веревки на каком-нибудь дереве, чтобы остальные без затруднений могли перебраться на тот берег.

— К-кто? Я? — Ричард чуть не задохнулся от ужаса.

Он посмотрел в направлении противоположного берега. У Ред-Ривер [14] был буйный нрав, она буквально вспухла от недавних дождей. В неверном сероватом свете наступающего утра стало ясно, почему эту реку назвали Красной. Вода ее имела красноватый оттенок и была похожа на кровь, пульсирующей струёй изливающуюся из исполинской раны на огромной груди великана. Кое-где течение успокаивалось только для того, чтобы через несколько футов вновь взорваться фонтаном пузырьков над завихрениями воды, которая то взлетала высоко вверх, то, повинуясь какой-то таинственной силе, увлекалась в пучину вод. Иногда в некоторых местах на поверхность с силой вырывались куски древесных стволов и сучья кустарника, унесенные с берега бурной водой. Это была река смерти, больше ее нельзя никак назвать. Ричард сдался без боя. Его конечности после ночного стояния в ледяной воде ничего не чувствовали и стали совершенно ватными. Его просто засосет под воду, а потом понесет вниз по реке его раздувшийся холодный труп.

— Ха! — рявкнул Лэймар. — С тобой все ясно, сынок. Придется мне переплыть эту чертову реку. Ты поможешь закрепить конец на этом берегу. Мы привяжем его к какому-нибудь дереву, чтобы этот конец не снесло течением. А потом вы, держась за эту веревку, друг за другом переберетесь на другую сторону. Все понятно? Рута Бет, ты пойдешь за мной. Оделл?

— Да, папочка.

— У-гу.

Лэймар и Оделл размотали веревку и привязали один конец ее к кривому толстому стволу ивы, вросшей в крутой откос берега, при этом Лэймар, словно он был боцманом или бойскаутом, завязал веревку каким-то сверххитроумным прочным узлом.

— Отлично. Оделл, возьми-ка эти штучки. С этими словами Лэймар извлек из-под воды два револьвера и протянул их Оделлу, который жадно схватил оружие.

— Ну, с Богом, пожелайте мне удачи, — сказал Лэймар, — чтоб я не забыл те уроки плавания, которые мне преподали когда-то в деревенском клубе.

Он бросился в воду, как резвящийся мальчишка, и через несколько взмахов исчез в темноте. Прошло почти пять минут, прежде чем они увидели, как Лэймар выбирается на противоположный берег. Он вылез из воды и закрепил на стволе какого-то дерева другой конец веревки. После этого он подал знак.

— Ну все, мальчики, — сказала Рута Бет, — папочка зовет. Оделл, ты пойдешь первым?

— Пойду, — отозвался Оделл.

Оделл начал движение, перехватывая руками веревку, протянутую под розовеющей в лучах восходящего солнца поверхностью воды. Он был так неимоверно силен, что двигался удивительно быстро, несмотря на то что при нем был мешок с деньгами.

— Теперь ты, Ричард.

— Нет, Рута Бет, иди ты.

— Ты можешь любить себя сколько хочешь, но не мешай другим. Полиция висит у нас на хвосте, и мы не можем ждать. Если они возьмут тебя, то, как бы сильно ты ни боялся Лэймара, ты его тут же продашь. Мы оба отлично это знаем. Так что не канителься.

Она пронзила его пылающим взглядом. Ее маленькое деревенское личико выглядело необыкновенно суровым в сероватом свете утра, она была похожа на одну из обнаженных моделей Боттичелли, лица которых, казалось, состояли из плоскостей, ограниченных острыми углами. Было похоже, что Рута Бет, словно ведьма, хотела дурным глазом навести на него порчу и заколдовать его, чтобы он не мог избежать своей судьбы. Затем она пошла вперед, легкая и по-деревенски сильная. Она продвигалась быстро и, казалось, без малейшего усилия. Скоро она исчезла в стремнине вод.

Теперь настала очередь Ричарда. Против своей воли он двинулся вперед. Течение оказалось намного сильнее, чем он мог предположить. Он страшно пугался, оказываясь на глубоких местах, где не доставал ногами дна. С каждым перехватом веревки его тревога нарастала. Он замерз как ледышка. Он собрал расходившиеся нервы в кулак и двинулся дальше. Веревка глубоко погрузилась в воду, там же оказалось и его лицо. Ричард ощущал страшный холод и сильное течение. В одном месте веревка погрузилась под воду на добрых два фута, все его силы уходили на то, чтобы хоть время от времени высовывать голову из-под воды и судорожно вдыхать живительный воздух. В таком положении ему вообще ничего не было видно — ни земли, ни неба; он видел только сверкающую поверхность воды. Вселенная свернулась, от нее не осталось ничего, кроме воды. Эта мысль повергла его в ужас.

Однако пока он продолжал двигаться вперед. В какой-то момент он слишком рано открыл рот и хлебнул воды. Кашель мучительно сотрясал все его тело, однако он крепко держался за веревку. «Ну, еще немного», — подумал он. Он умудрился еще дважды перехватить веревку, прежде чем ему удалось вынырнуть на поверхность, чтобы глотнуть свежего воздуха. «Должно быть, я уме недалеко от берега», — подумал он.

Это была его роковая ошибка, когда он решил посмотреть, где находится противоположный берег. Ричард думал, что осталось несколько футов, а оказалось, что он не прошел еще и половины пути.

Его словно ударили обухом по голове. Все его существо охватила безнадежность.

Сдайся, — произнес он вслух, — брось, все равно ничего не выйдет.

Однако он продолжал слепо сопротивляться. Это была ночная прогулка на ощупь. Весь мир сузился до ревущей воды и бесконечной усталости в его руках. Ричард всей душой желал прекратить сопротивление. В какой-то момент он сделал такую попытку и приказал своим рукам отпустить веревку, но руки отказались повиноваться ему. Он еще несколько раз перехватил веревку, потом еще, потом еще. Ему удалось глотнуть еще несколько порций сладкого, освежающего воздуха. Он медленно, но упорно продвигался вперед.

Кажется, этому суждено было продолжаться целую вечность. Но в следующий момент, взглянув на берег, он был поражен его неожиданной близостью. Рванувшись вперед, он хлебнул добрую порцию холодной воды. Вдруг он увидел их в кустарнике, на берегу. Ноги его коснулись дна. Он решился оторваться от проклятой веревки. Он встал на дно и помахал рукой.

В это мгновение пучина поглотила его.

* * *

— Ричард, — не повышая голоса, позвал Лэймар. Ричард был уже очень близко, он уже выходил из воды. Но тут произошло что-то непонятное. Он словно присел и тут же исчез, как будто какая-то сила дернула его под воду. На поверхности осталась лишь голова, которую стало стремительно уносить течением. На лице Ричарда блуждала идиотская полуулыбка, словно он сам не успел поверить в то, что случилось, словно он думал, что все это чья-то нелепая шутка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация