Книга Четыре палки в колесо, страница 48. Автор книги Джанет Иванович

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Четыре палки в колесо»

Cтраница 48

Когда я притащилась, Морелли поднял взгляд от газеты. Он осмотрел мою прическу и улыбнулся:

— Стараешься помочь мне выиграть пари?

Я налила себе кофе и сунула нос в белый пакет из булочной, лежащий на столе.

— Пончики?

— Ага. Собирался, было, пойти в церковь, но вместо этого решил купить пончиков.

Я села напротив него и выбрала пончик с бостонским кремом.

— Я неделю занималась этой Новики и не думаю, что чего-нибудь достигла.

— А представь, как чувствует себя тот весельчак, изверг-убийца. Он кромсает людей, а так ничего и не достиг.

— Кстати.

Я дотянулась до портативного телефона и набрала номер Кунца.

— Никто не отвечает.

Морелли отломил кусочек пончика Рексу и положил в его чашку.

— Может, нам следует съездить туда сегодня утром.

Это привлекло мое внимание.

— У тебя что, одно из этих предчувствий копа?

— Чувствуется вонь.

Я согласилась. Дело попахивало. Я съела два пончика, прочитала комиксы и поднялась принять душ. Дверь оставалась незакрытой, но Морелли случайно не забрел. Прекрасно, сказала я себе. Так намного лучше. Ага, точно.

Когда я спустилась, Морелли меня ждал.

— Я готова, — сообщила я.

Морелли посмотрел на большую черную кожаную сумку, перекинутую через плечо.

— У тебя ведь там оружие?

— Боже, Морелли, я же охотник за головами.

— У тебя есть разрешение на ношение недозволенного?

— Ты же знаешь, что нет.

— Тогда избавься от пистолета.

— Ты носишь пистолет!

— Я коп, мне можно.

Я поджала губы:

— Подумаешь, большое дело.

— Послушай, — сказал Морелли, — так уж получается. Я коп и не могу никуда с тобой пойти, когда знаю, что ты носишь недозволенное. И, кроме того, твой вид с пистолетом в руке пугает меня до чертиков.

Так тебе и надо.

— Прекрасно, — произнесла я, вытаскивая пистолет из сумки. — Тогда не рассчитывай на мою помощь. — Я огляделась вокруг: — Так куда его положить?

Морелли закатил глаза и сунул пистолет в ящик буфета.

— У тебя ведь только один?

— Я тебе кто, Хопалонг Кэссиди? [32]


* * *


В первую очередь мы с Морелли заметили, что нигде не было машины Кунца. Во-вторых, на стук в дверь никто не откликнулся. Мы заглянули в окна. Свет не горел. На полу никаких трупов. И признаков борьбы не было. Также как и самого Кунца.

Мы стояли с прижатыми к стеклу носами, когда подъехал «линкольн таун».

— Что происходит? — поинтересовался Лео.

— Я ищу Эдди, — призналась я. — Вы его видели?

К нам присоединилась Бетти:

— Что-то не так?

— Они ищут Эдди, — пояснил Лео. — Когда мы видели его последний раз? Вчера?

— Прошлым вечером, — сказала Бетти. — Он выходил в начале девятого. Я помню, потому что поливала цветы.

— Утром его машина была здесь?

— Сейчас, когда вы упомянули об этом, я припоминаю, что не видела ее, — ответила Бетти.

— Субботняя ночь, — добавил Лео. — Вы же знаете, как это бывает с молодежью.

Мы с Морелли переглянулись.

— Может быть, — пробурчал Морелли.

Я дала им свою карточку с телефонным и пейджерным номерами.

— Так, на всякий случай, — добавила я.

— Конечно, — подтвердил Лео, — но не беспокойтесь. Он просто загулял.

Они исчезли в прохладном неосвещенном доме и захлопнули за собой дверь. Приглашения на торт на этот раз не последовало.

Мы с Морелли вернулись в пикап.

— Итак? — произнесла я.

— Такое ощущение, что записка носила личный характер и послала ее не Максин. Это бы объяснило тот факт, что записка не зашифрована.

— Ты, в самом деле, этому веришь?

Морелли пожал плечами:

— Возможно.

Я внимательно посмотрела в переднее окно.

— Они за нами наблюдают. Мне видно, как они стоят в нескольких шагах от окна.

Морелли завел мотор.

— У тебя есть какие-нибудь планы?

— Думаю, я могла бы навестить миссис Новики.

— Какое совпадение. Я проснулся поутру с мыслью, что хорошо бы провести денек на побережье.

Температура была около восьмидесяти. Небо цвета оконной замазки. А влажность столь высокая, что я ощущала воздух, ложащийся мне на лицо. Хорошо бы провести где-нибудь денек… где угодно, только не в Джерси.

— Ты же не собираешься гонять песни Бадди Холли [33] всю дорогу в Пойнт Плезант?

— А чем тебе не нравится Бадди Холи?

Я состроила гримасу. Наверно, ему и «Три бездельника» тоже нравились.


* * *


Когда мы приехали в Пойнт Плезант, начался дождь. Прекрасный ливень, который разогнал всех с пляжа. Такой дождище любят фермеры. Разве что в Пойнт Плезант не было ни одного фермера — только поникшие отдыхающие.

Я показала Морелли дорогу к дому Новики. Какое-то время мы сидели, ничего не предпринимая, а только наблюдая. На подъездной дорожке не было машин. Свет не горел. И никакого признака жизни.

— Все, как в доме Кунца, — заметила я.

— Ага, — согласился Морелли. — Давай-ка пойдем, взглянем.

Мы побежали к крыльцу под защиту козырька и позвонили в дверь. Никто из нас не ждал, что нам откроют. Так и случилось, тогда мы заглянули в окна.

— Мы пропустили вечеринку, — заключил Морелли.

В передней комнате царил беспорядок. Лампы разбиты, столы перевернуты, диванные подушки разбросаны. Это не дело рук Джойс. Тут был другой беспорядок.

Я дернула дверь, но она была закрыта. Мы обежали дом и столпились на маленьком крылечке. И тут нам не повезло с дверью.

— Проклятье, — выругалась я. — Спорим, что все ключи внутри. Может, даже тела.

— Есть только один способ проверить, — и Морелли врезал по дверному окну рукояткой пистолета.

Я отпрыгнула назад:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация