Книга Четыре палки в колесо, страница 56. Автор книги Джанет Иванович

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Четыре палки в колесо»

Cтраница 56

— Я вот думаю: может, мы с тобой нанесем ему визит?

— Прямо сейчас?

— А у тебя есть дела поинтереснее?

— Нет. Сейчас вполне подходит.

— Я заеду за тобой, чтобы мне не пришлось ехать на твоем «бьюике».

Все разом прекратили жевать, когда я вернулась за стол.

— Ну? — спросила Бабуля.

— Это Лула. Я поем и побегу. У нас появилась наводка по делу.

— Я тоже могу с вами пойти, — предложила Бабуля. — Как в прошлый раз.

— Спасибо, но тебе лучше остаться дома и развлекать Джо.

Бабуля подмигнула Джо, а у Морелли сделался вид змеи, проглотившей корову, которая застряла в глотке.

Десять минут спустя я услышала, как к тротуару подъехала машина. Дом сотрясся от рэпа, потом музыка резко смолкла, и через мгновение в дверях показалась Лула.

— У нас уйма жаркого, — обратилась к Луле Бабуля. — Хочешь присоединиться?

Матушка уже была на ногах и ставила лишнюю тарелку.

— Жаркое, — воскликнула Лула. — Черт возьми, обожаю жаркое.

Она отодвинула стул и развернула салфетку.

— Всегда хотела поесть с неграми, — заявила Бабуля.

— Ага, точно, а я всегда мечтала посидеть за столом с костлявозадой белой старушенцией, — не осталась в долгу Лула. — Так что все вышло, как надо.

И довольные собой Бабуля с Лулой изобразили какие-то замысловатые рукопожатия и хлопки.

— Потрясно, — добавила Бабуля.


* * *


Впервые я ехала в новеньком «файерберде» и чувствовала зависть.

— Как ты можешь позволить себе иметь такую машину, работая всего лишь конторской служащей? И как тебе удалось получить страховку, а я все еще жду?

— Во-первых, у меня низкие накладные расходы там, где я живу. А во-вторых, я просто беру в аренду у этих сосунков. Поджариваешь машину, и они дают тебе новую. Никаких проблем.

— Может, стоит и мне рассмотреть этот вариант.

— Только не рассказывай им о том, что твои машины постоянно взлетают на воздух. Эти типы могут решить, что ты дружишь с опасностью. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

Лула направилась с Хай в сторону Гамильтон.

— Этот парень, Берни, работает в супермаркете на Роут Тридцать-три. Когда он не складывает груды апельсинов, то продает травку, вот это и служит связью между Барнхардт и мамашей Новики. Новики треплется с Берни, а Берни болтает с Барнхардт.

— Из слов Джойс как будто бы слабая связь.

— Полностью согласна.

— Из того, что Конни слышала по телефону, кажется, его можно узнать по внешности.

— Под кайфом, что ли?

— Просто урод.

Она свернула на стоянку супермаркета и, развернувшись, остановилась прямо перед входом. Немного народу совершают покупки в это время дня.

— Джойс назвала его сексуально озабоченным маленьким троллем, поэтому, если не хочешь дозу покупать, можешь делать ему намеки.

— Намеки сексуальные?

— Ты не обязана отдаваться, — пояснила Лула. — Можешь просто пообещать. Я бы сама этим занялась, но, думаю, он больше твоего типа.

— Что это еще за тип такой?

— Белый.

— Как я его найду?

— Зовут Берни. Работает в продуктовом. Выглядит, как сексуально озабоченный маленький тролль.

Я повернула зеркало вниз, взбила волосы и нанесла свежий слой помады.

— Как я выгляжу?

— Из того, что я слышала, этому парню наплевать, не лаешь ли ты и гоняешься за машинами.

Мне не составило труда отыскать Берни. Стоя ко мне спиной, он укладывал грейпфруты. На затылке и по бокам головы у него была копна черных волос, и ни волоска на макушке. Верх головы у него был похож на большое розовое яйцо. Берни был куда ниже пяти футов и сложен, как пожарный гидрант.

Я положила упаковку картошки в корзину и отправилась к нему.

— Простите, — обратилась я.

Он повернулся, отклонив голову назад, и воззрился на меня. Его толстые рыбьи губы слегка приоткрылись, но не раздалось ни единого слова.

— Прекрасные яблоки, — ляпнула я.

Он издал булькающий звук, и его глаза скользнули к моей груди.

— Итак, — произнесла я, — у вас есть косячок?

— Вы шутите? На кого, по-вашему, я похож?

— Моя подруга сказала, что у вас можно добыть косяк.

— Да неужели? И кто же эта ваша подруга?

— Джойс Барнхардт.

Что-то, вспыхнувшее в его глазах, подсказало мне, что Джойс, наверно, расплачивалась не наличными за свою марихуану.

— Я знаю Джойс, — подтвердил Берни. — Но я не говорю, что продавал ей косяк.

— У нас есть еще общий друг.

— Кто же?

— Ее зовут Новики.

— Я не знаю никого по фамилии Новики.

Я дала ему описание.

— Это, должно быть, Франсин, — сказал он. — Она — нечто. Я просто не знал ее фамилию.

— Хорошая клиентка?

— Ага. Покупает кучу фруктов.

— Давно ее видели?

Его голос приобрел вкрадчивые нотки:

— И что это мне будет стоить?

Мне не понравилось, как это прозвучало.

— А что вы хотите?

Берни почмокал губами, изображая поцелуй.

— Это слишком!

— Потому что я не вышел ростом?

— Нет. Конечно, нет. Мне нравятся невысокие мужчины. Они, хм, более старательные.

— Тогда дело в волосах? Вы хотите парня с волосами.

— Волосы к делу не относятся. Мне неважно, есть ли у вас волосы. И, кроме того, волос у вас полно, только не на макушке.

— Тогда что?

— Вы не можете вот так просто раздавать чмоканья женщинам направо и налево! Это… недостойно.

— Я-то думал с ваших слов, что вы с Джойс подруги.

— О да. Я понимаю ваши сомнения.

— Так как насчет того?

— По правде сказать, вы меня не привлекаете.

— Я так и знал. Я же сразу сказал. Это из-за моего роста.

Черт возьми, бедный придурок действительно имел проблемы с ростом. Я имею в виду, что он ничего не мог поделать с тем, что родился коротышкой или с тем, что голова у него была похожа на мяч для боулинга. Мне не хотелось усложнять его проблемы, но я не знала, что сказать. И тогда я вспомнила о Салли!

— Дело не в росте, — заявила я. — А во мне. Я лесбиянка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация