Книга Два сапога не пара, страница 8. Автор книги Джанет Иванович

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Два сапога не пара»

Cтраница 8

- Кто такой Луи?

- Луи Мун, - ответил ей Спиро. – Вы, наверно, его не знаете, потому что он в основном работает по утрам, иногда водит машину. Он с нами уже шесть месяцев.

Молодая женщина протолкнулась в дверь и застряла в середине фойе. Она обшарила глазами помещение, пока расстегивала пальто. Потом поймала взгляд Спиро, и Спиро поприветствовал ее своим официальным кивком владельца похоронного бюро. Молодая женщина в ответ кивнула.

- Похоже, она положила на тебя глаз, - заявила бабуля Мазур, обращаясь к Спиро.

Спиро улыбнулся, демонстрируя выдающиеся вперед передние зубы и нижние резцы, достаточно искривленные, чтобы сниться в кровавых кошмарах дантисту.

– Мной много женщин интересуется. Я - очень хорошая партия.

И он развел руки в стороны.

– Однажды это все станет моим.

- Боюсь, никогда не смотрела на тебя с этой точки зрения, - задумалась бабуля Мазур. – Полагаю, ты можешь обеспечить женщине красивую жизнь.

- Подумываю о расширении дела, - поделился он. – Может, запатентовать название.

- Ты это слышала? – обратилась ко мне бабуля Мазур. – Разве не прекрасно обнаружить молодого человека с амбициями?

Если будет так продолжаться, меня вырвет прямо на костюм Спиро.

– Мы здесь, чтобы повидаться с Дэнни Ганзером, - сказала я Спиро. – Приятно было с тобой поболтать, но нам нужно поторапливаться, пока «РК» не заняли все хорошие места.

- Я прекрасно вас понимаю. Мистер Ганзер в зеленой комнате.

Зеленая комната обычно служила гостиной. Это, должно быть, была одна из лучших комнат, но Стива раскрасил ее в желчный зеленый цвет и установил яркие верхние лампы, способные осветить футбольное поле.

- Ненавижу эту зеленую комнату,- заявила бабуля Мазур, проталкиваясь позади меня. – С этими дурацкими лампами все морщины выставляются напоказ. Вот что получается, если доверить Уолтеру Дамбовски делать электрику. Они, эти братья Дамбовски, ничего не соображают. Заявляю тебе, если Стива вздумает уложить меня в зеленой комнате, ты тут же забирай меня домой. Уж лучше пусть меня выставят на обочине для сбора мусора по четвергам. Если ты из себя что-то представляешь, то добудешь одну из новых комнат с деревянными панелями. Все это знают.

Бетти Жаяк с сестрой несли караул у открытого гроба. Миссис Гудмэн, миссис Дженнаро, старая миссис Кьяк и ее дочь уже расселись. Бабуля Мазур устремилась вперед и положила свою кошелку на складной стул во втором ряду. Забив место, она проковыляла к Бетти Жаяк и выразила свои соболезнования, пока я обходила задние ряды с деловыми намерениями. Я выяснила, что Гейл Лазарь беременна, что магазинчик деликатесов Баркаловски потянул в суд департамент здравоохранения, и что Бигги Заремба арестовали за непристойное поведение, когда он голышом появился в общественном месте. Но притом ничего не узнала о Кенни Манкузо.

Я бесцельно слонялась в толпе, потея под фланелевой кофтой с воротником-хомутом, чувствуя, что вид у меня еще тот, с этой огромной копной волос, образовавшейся из закручивающихся от влаги кудряшек. К тому времени, когда я вернулась к бабуле Мазур, я запыхалась как собака.

- Только глянь на этот галстук, - молвила она, стоя над гробом, взгляд ее прилепился к Ганзеру. – На нем маленькая лошадиная голова. Разве это с чем-нибудь сравнится? Почти хочу быть мужиком, чтобы меня могли бы выставить в подобном галстуке.

В конце помещения толпа зашевелилась, и разговоры смолкли, поскольку «РК» сделали свой выход на сцену. Мужчины шли вперед по двое, и бабуля Мазур привстала на цыпочки, вращаясь на своих лакированных шпильках, чтобы лучше видеть. Ее каблук ступил на ковер, и бабуля Мазур наклонилась назад, тело ее неуклюже накренилось.

Прежде, чем я успела ее подхватить, она шлепнулась прямо в гроб, замолотив руками в поисках опоры и, наконец, найдя ее в виде проволоки, поддерживающей большую молочного стекла вазу с гладиолусами. Стойка удержалась, но ваза с грохотом опрокинулась на Дэнни Ганзера, заехав ему прямо в лоб. Вода залила уши Ганзера, ручейками стекая по подбородку, а гладиолусы живописной кучей расположились на его угольно-сером костюме. Все в ужасе безмолвно уставились на эту картину, почти ожидая, что Ганзер подскочит и завизжит, но Ганзер, разумеется, не проделал ничего подобного.

Бабуля Мазур была единственной, кто не растерялся. Она выпрямилась и привела в порядок платье.

– Ладно, хорошо, что он умер, - заявила она. – Ему уже таким не повредишь.

- Не повредишь? Не повредишь! - вопила вдова Газера, выпучив глаза. – Посмотри на его галстук. Галстук испортился. Да я за этот галстук уйму денег выложила.

Я бормотала извинения миссис Ганзер и предложила возместить порчу галстука, но миссис Ганзер вошла в раж и ничего не услышала.

Она погрозила кулаком бабуле Мазур.

– Тебя нужно запереть. Тебя и твою сумасшедшую внучку. Охотница за головами! Кто-нибудь подобное слышал?

- Простите? – переспросила я, сузив глаза и уперев кулаки в бок.

Миссис Ганзер отступила назад (вероятно испугалась, что я собираюсь застрелить ее), и я воспользовалась передышкой, чтобы ретироваться. Быстро подхватила бабулю Мазур под локотки и потащила силком к двери, в спешке чуть не сбив Спиро с ног.

- Это был несчастный случай, - объяснила на ходу бабуля Мазур Спиро. – Я зацепилась каблуком за ковер. Со всяким может случиться.

- Разумеется, - подтвердил Спиро. – Уверен, миссис Ганзер это поймет.

- Я ничего не собираюсь понимать, - орала миссис Ганзер. – Она опасна для нормальных людей.

Спиро препроводил нас в фойе.

– Надеюсь, этот несчастный случай не заставит вас отвернуться от компании Стивы, - сказал он. – Мы всегда рады визиту прекрасных дам.

Он наклонился поближе, его губы тихо зашептали мне в ухо.

– Мне хотелось бы переговорить с тобой приватно наедине насчет одного дела, с которым мне нужно разобраться.

- Что за дело?

- Мне нужно кое-что найти, я слышал, ты в этом деле мастер. Я поспрашивал о тебе, пока ты наводила справки насчет Кенни.

- На самом деле я очень занята. И я не частный сыщик. У меня нет лицензии.

- Тысяча долларов, - сообщил Спиро. – Цена за услугу.

Время остановилось на несколько ударов сердца, пока я мысленно пировала.

– Конечно, если мы сделаем все втихую, не вижу вреда в том, чтобы помочь другу, – понизила я свой голос. – Что мы ищем?

- Гробы, - зашептал Спиро. – Двадцать четыре гроба.

* * *

Когда я добралась до дома, меня ждал Морелли. Он, ссутулившись, опирался на стену, засунув руки в карманы и скрестив лодыжки. Он взглянул выжидательно, когда я вышла из лифта, и улыбнулся при виде коричневого пакета с продуктами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация