Книга Держи ухо востро, дорогой!, страница 13. Автор книги Барбара Данлоп

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Держи ухо востро, дорогой!»

Cтраница 13

Кэнди бросила свою маленькую сумочку на столик в прихожей.

— Иди за мной.

Дом был большой, архитектура внушительная, мебель мягкая. Свежие цветы и причудливые безделушки создавали ощущение приветливости и уюта. Дерек проследовал за Кэнди через большую арочную гостиную, по широкому коридору к белой закрытой веранде. Она была уставлена пальмами в горшках, мягкими кушетками и складными деревянными столиками.

Мама Кэнди расставляла цветы на обеденном столе, а отец регулировал пламя под жаровней.

— Мама, папа, разрешите представить вам моего друга Дерека Ривза. Дерек, это мои родители, Нэнси и Чак Хэммонд.

Нэнси была одета в белые брюки и блузку в бело-голубую полоску. На Чаке были голубые джинсы и клетчатая рубашка, как будто он прибыл с парада родео.

Нэнси оторвалась от цветов и улыбнулась Дереку, затем ее вопросительный взгляд переместился к Кэнди.

Охо-хо. Дерек не подумал, как это может выглядеть.

Чак направился к нему.

— Полагаю, вы больше известны как Дерек Ривз-Дукартер? — Он протянул руку.

Дерек крепко пожал ладонь мужчины.

— Иногда.

Чак перевел взгляд с Дерека на Кэнди.

— Так, так, так. Ну, разве это не мило — так по-шекспировски.

Дерек выпустил руку Чака.

— Ничего подобного, — улыбнулся он.

— Что такое? — не поняла Кэнди.

— Мы просто знакомые, — внес ясность Дерек. — Кэн…дис декорирует ресторан для Ривзов-Дукартеров.

— «Маяк», — вставила Кэнди.

— Конечно, — улыбнулась Нэнси, тоже протягивая руку Дереку. — Она говорила нам. Мы очень рады с вами познакомиться. Чак, как насчет того, чтобы выпить чего-нибудь?

Чак тепло улыбнулся дочери.

— Я приготовил свой фирменный «мартини».

— Замечательно, — отозвалась она.

Чак приподнял брови, взглянув на Дерека.

— Я тоже с удовольствием выпью мартини.

— Принесу бокалы, — сказала Нэнси, и они оба скрылись за французскими дверями.

Кэнди склонилась к Дереку.

— По-шекспировски?

— Монтекки и Капулетти.

Она в замешательстве заморгала.

— Хэммонды и Ривзы. Они думают, что мы влюбленная пара.

— С чего им так думать?

— Скольких мужчин ты приводила знакомить с ними в последнее время?

— О! — Щеки Кэнди слегка порозовели.

— Не волнуйся. Думаю, они мне поверили. Просто постарайся не бросать на меня горячих, вожделенных взглядов за обедом.

— Еще чего.

— Эй, всякое может случиться. Я симпатичный, удачливый парень.

— С «эго» размером с гору Рашмор.

Дерек медленно улыбнулся и покачал головой.

— Нет, я бы этого не сказал.

— Чего не сказал?

— Я слышал, размер имеет значение.

У Кэнди отпала челюсть, а ее восхитительные зеленые глаза широко распахнулись. Ему самому не помешает быть поосторожнее с горячими, вожделенными взглядами за обедом.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Несмотря на возмущение шуткой Дерека, горячие и вожделенные мысли были именно тем, с чем боролась Кэндис. Конечно, сравнение с Ромео и Джульеттой смехотворно, поскольку ее интерес к Дереку отнюдь не так благороден. Она просто желает его тела.

Ее отец появился с подносом мартини.

— Надеюсь, вы любите говядину, Дерек.

— Само собой, ответил молодой человек, вначале протянув бокал с мартини Кэндис, затем взяв для себя.

Чак тоже взял бокал и поставил поднос на буфет.

— Купил вчера в Далласе первоклассные стейки.

Дерек улыбнулся, одобрительно кивнув на приятное, с кислинкой, яблочное мартини.

— Вы были в Техасе?

Кэндис усмехнулась в свой бокал. Как барашек на заклание.

Чак покачался на каблуках, и, когда заговорил, она могла бы поклясться, что расслышала, как он растягивает слова на техасский манер.

— Да вот, прикупил там землицы. Рядом с Абелином.

— Вы вкладываете в крупный рогатый скот? — поинтересовался Дерек.

— Техасские лонгхорны. Скотоводческое ранчо. В основном племенной скот.

Дерек раздумчиво кивнул.

— Ожидаете получать прибыль или это уход от налогов?

— Мы определенно рассчитываем на прибыль.

— Ривзы-Дукартеры одно время присматривались к лошадиному ранчо, но потом решили, что риск слишком велик.

— Фокус в том, чтобы хорошо знать отрасль, — глубокомысленно изрек Чак.

Кэндис развеселилась. Ее отец изучал отрасль ровно две недели.

— Заполучил отменного производителя, — продолжил он. — Капитан Фантом. Родословная восходит к восемнадцатому веку. Отличная конституция, великолепные рога.

— Планируете расширение рынка за пределы Техаса? — поинтересовался Дерек.

Ее отец жестом указал на обеденные стулья, приглашая сесть.

Дерек вначале выдвинул стул для Кэндис, затем сел сам. Чак уселся рядом с Дереком.

— На всю Северную Америку, а также в Европу.

Дерек кивнул.

— Интересные перспективы.

— Десять тысяч за хорошее животное.

Нэнси присоединилась к ним за столом, когда Анна-Ли подала салат, и весь следующий час отец пел про скотоводческий рынок и выставки лонгхорнов.

Дерек ни разу не заговорил про договор по электронике. В сущности, он казался до отвращения заинтересованным потенциальными возможностями ранчо. Возможно, решил и сам попытать счастья в этой отрасли.

Затем, когда Анна-Ли убрала со стола десерт и принесла кофе, Дерек сделал шаг. Солнце уже село, и грозовые тучи вздымались на горизонте, охлаждая воздух и закрывая звезды.

— Поздравляю с договором с «Эноки», — сказал он отцу Кэндис.

Тот кивнул в знак признательности.

— Слышал, «Ривз-Дукартер» на нее претендовали.

— Несомненно. Это прекрасно согласовывалось бы с нашим спектральным патентом. — Он пожал плечами. — Полагаю, мы пока не можем себе позволить это конкретное вложение.

Чак выпрямился.

— Думаете продать?

Дерек улыбнулся.

— Ни в коем случае.

Чак взглянул на Кэндис, затем снова на Дерека.

— Просто друзья, говорите?

— Совершенно верно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация