Книга Власть веснушек, страница 23. Автор книги Барбара Данлоп

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Власть веснушек»

Cтраница 23

И остановилась лишь в ту секунду, когда он стремительно овладел ею. Сбиваясь дыханием, она затрепетала в мощных руках Хантера, затем, обхватив его за шею, уткнулась лицом в мужское плечо, наслаждаясь настоянным ароматом его плоти. Она вдыхала его так глубоко, насколько позволяли легкие, до головокружения.

Наконец она громко вскрикнула, запрокинув голову. Ее разгоряченное тело содрогалось в объятиях Хантера. Он сипло прошептал ее имя и обрушил поцелуй на полураскрытые губы.

Его нежность была ошеломляющей, а упоение близостью — абсолютным.


Хантер отнес Синклер на постель.

Они любили друг друга снова и снова. Синклер не разнимала своих объятий до самого утра. Только после рассвета, когда первые оранжевые лучи восходящего солнца разлились по мятым простыням, изнеможенные любовники отпали один от другого, мгновенно провалившись в сон…

— Многое было безрассудно и импульсивно, — прошептал Хантер, пробудившись от недолгого сна, — но только не события этой ночи.

— Что твоя семья думает о нашей связи, Хантер? — охрипшим голосом поинтересовалась девушка.

— Можешь сама спросить об этом любого из них, — предложил он.

— Дай мне свой сотовый, — попросила Синклер.

— Держи, — передав ей телефон, сказал Хантер, с искренним любопытством наблюдая за ее действиями. — Кому ты собираешься позвонить в такой час? Не забывай о разнице во времени.

— Я звоню Джеку, — хитро улыбаясь, ответила ему Синклер.

— Очень убедительно блефуешь, — одобрительно отозвался он.

— Спасибо за высокую оценку, дорогой. Однако я не блефую, — заверила она Хантера, отыскав в памяти его телефона номер супруга своей сестры. — Но тебе незачем волноваться. Если Джек подыгрывает тебе с историей про шестифутового аллигатора, в таком-то деле, как это, правильный ответ ему наверняка известен.

— Хорошо, — смирился Хантер, откинувшись на подушку, — делай что хочешь… Но учти, что у тебя могут быть неприятности, — предупредил он.

— Неприятностями какого рода ты мне угрожаешь? — спросила Синклер Махони, помедлив связываться с Джеком.

— А ты не догадываешься?

— Намекаешь на то, что ты все еще мой босс? — предположила она, отложив телефон.

— Это тоже немаловажное обстоятельство, — хитро отозвался он. — Приход нового руководства нередко влечет за собой ротацию кадрового состава…

— Эй! Не смей мне угрожать, Хантер, — одернула его Синклер.

— …но, учитывая, что сейчас мы не в офисе… — раздумчиво протянул мужчина, привлекая к себе свою подчиненную.

— …на время можно не принимать в расчет параграфы делового этикета, — договорила Синклер. — Кристи беспокоится о сохранности моего сердца.

— Да? У нее для этого есть причины? — заинтересованно спросил Хантер.

— Она считает, что я в тебя влюблена.

— Ты успокоила ее или подтвердила опасения?

— А ты угадай, — предложила ему рыжая.

— Конечно же, ты без памяти влюблена в меня. Это же ясно как день! — воскликнул Хантер Осланд.

— Ты такой самонадеянный! А если я сплю с тобой из корыстных целей?

— Равно как и я с тобой.

— То есть? — спросила Синклер Махони, отстранившись от любовника.

— Разумеется, оба мы жадны до наслаждений. Чем не корысть? — обосновал он свой ответ. — Но не в моих намерениях ранить тебя, дорогая.

— А если я раню тебя?

— Надеюсь, это порадует твою сестру, — отшутился Хантер. — Давай-ка лучше вспомним о том, что всего через три дня праздник влюбленных.

— И бал.

— А мы еще не летали в Лондон и Брюссель.

— И ты намерен это предпринять?

— Всенепременно. Но для начала нам нужно выспаться, страстная моя львица. И чем скорее мы восстановим силы после ночных безумств, тем раньше выполним нашу деловую программу и конкистадорами высадимся в Новом Свете.

— Настоящий план победителя, — восторженно улыбнулась Синклер.

— Ну, я же стратег! — бахвальски заметил Хантер.

— Я всегда буду помнить этот большой прекрасный город, — устраиваясь возле него на подушке, прошептала Синклер.

— Не забыть нам и этой большой прекрасной постели в этом большом прекрасном номере, — в тон ей добавил он.


Сначала они посетили Бельгию, затем последовал перелет через Ла-Манш.

Итон Слоун по телефону узнал от Хантера об успешном завершении их европейской деловой экспедиции. Итон, как всегда, всесторонне подошел к вопросу, но в целом одобрил выбор салонов сети «Кастлбэй-спа». Хантер снабдил его всеми телефонными номерами главных функционеров сети для установления рабочих контактов, и можно было предположить с полной определенностью, что в ту же самую минуту, получив от босса добро, Итон принялся осваивать новые горизонты.

Ближе к ночи усталые путники ужинали в рыбном ресторанчике Лондона.

— Нравится? — спросил Хантер, указывая на блюдо, стоящее перед ней.

— Мое любимое, — смакуя, отозвалась Синклер.

На что Хантер, склонившись к ее плечу и поцеловав, сказал:

— А вот мое любимое.

— Только плечо или снедь целиком? — уточнила Синклер.

— Все вместе — с гарниром и столовыми приборами, — пояснил он и поцеловал девушку в губы.

— Теперь верю.

— Еще твои локотки мне очень нравятся, — присовокупил Хантер.

— А что еще? — заинтересованно осведомилась она.

— Шея неплохая, особенно у самого основания и за маленькими прелестными ушками, твои коленки, они такие шелковые. И вся ты просто великолепна, львица моя…

— Вечно бы слушала, — мечтательно произнесла рыжая. — Роджер Роулингс звонил. Он в панике накануне бала. Спрашивал, смогу ли я вернуться до его начала.

— Оказалось, что наша протеже не вундеркинд? Как неожиданно! А ведь мы в нее так верили! — насмешливо проговорил Хантер. — И что же ты ему ответила?

— Сказала, что подумаю.

— Очень обнадеживающий ответ. Надеюсь, он еще не застрелился, — продолжал насмехаться Хантер.

У Синклер в сумочке задребезжал телефон.

— Если это бедолага Роджер, передай ему от меня привет.

— Нет, это сестра, — разуверила его Синклер, доставая сотовый. — Привет, Кристи. Вы уже приземлились?

— Да, дорогая, мы в Новой Зеландии. В полете звонить запретили.

— Теперь возьмете курс к берегам Фиджи? — уточнила планы сестры Синклер.

— Да. Яхта уже готова и ждет нас на пристани. Осталось до нее добраться.

— Желаю удачи. Передавай наши приветы Джеку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация