Книга Роковое наследство, страница 17. Автор книги Эмили Роуз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Роковое наследство»

Cтраница 17

— И о чем ты думал, черт побери? — бросила Карли. — Ты позволил ей думать, будто Рэтт наш с тобой сын.

Одна мысль об этом приводила ее в ужас. Митч посмотрел на Рэтта, который уже заканчивал свой ужин.

— А ты бы предпочла потратить время на то, чтобы объяснять ей запутанную ситуацию, в которой мы оказались по вине твоей сестры и моего отца?

— Нет, но…

— Забудь об этом, Карли. Сандра не стоит твоих переживаний.

— Но ты солгал.

— Вспомни каждое мое слово. Я ей не лгал. Она сама обрисовала ситуацию, а я не опровергнул и не подтвердил ее предположения. Оставь это. Шумиха в прессе вокруг смерти моего отца только улеглась, и я предпочел бы не поднимать ее снова. Представляешь, какой разразится скандал, если эти щелкоперы пронюхают насчет незаконнорожденного сына Эверетта Кинсейда?

При мысли о вмешательстве прессы Карли содрогнулась.

Ее раздражало, что Митч был прав, как и то, что он был само очарование за ужином и даже несколько раз улыбнулся Рэтту.

Такая внезапная перемена заставила ее насторожиться.

— К чему вся эта игра?

Одна темная бровь взметнулась вверх.

— Ты о чем?

— С чего ты вдруг стал таким любезным?

— Ты продолжаешь стоять на своем и отказываешься отдавать мне ма… Рэтта. Это означает, что нам придется пятьдесят с лишним недель жить под одной крышей. Не понимаю, почему бы нам не сделать наше сосуществование мирным.

— Я с самого начала дала тебе понять, что не изменю своего решения.

— Мне казалось, что ты передумаешь, но теперь я убедился, что нет. Так что давай сделаем наше совместное проживание приятным. — Он вытер рот салфеткой. — Как насчет десерта?

Карли удивила столь неожиданная смена темы. Митч сказал то, что она хотела услышать, но червь сомнения продолжал точить ее изнутри. Как гласит известная пословица, горбатого могила исправит. А пословицы не сочиняются без причины, и обычно они отражают истину.

Похоже, Митч что-то задумал. Вот только что?

Но еще больше ее настораживало то, что сегодня она получила удовольствие от общества Митча. Ей не следует расслабляться, потому что он по-прежнему оставался тем мерзавцем, который обидел ее сестру и еще вчера хотел отобрать у нее Рэтта.

С Митчем Кинсейдом нужно всегда быть настороже.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Ухаживать за женщиной, которая ему не нравилась, было для Митча в новинку. Карли была слишком умна, чтобы купиться на шикарный букет или ювелирное украшение. Поэтому он избрал другую тактику.

Митч обогнул дом вместе с Карлосом, садовником Кинсейдов. Они везли тачки с двумя большими растениями в кадках. Рядом шагал Рэтт в сопровождении Карли, которая везла его игрушечную лошадку. Она что-то сказала мальчику, и тот улыбнулся Митчу во весь рот.

Эта улыбка пронзила его в самое сердце, напомнив о других улыбках, других детях, которые радовались ему в те дни, когда он рвался домой после работы вместо того, чтобы до полуночи торчать в офисе. О детях, которые переехали из Майами в Лос-Анджелес, когда их отец заключил контракт с одной из баскетбольных команд западного побережья.

— Что такое, малыш? — Отпустив тележку, Митч протянул Рэтту руку, но тот проигнорировал ее и обхватил его ногу.

Карли замедлила шаг. Ее сегодняшний костюм был небесно-голубого цвета. Топ облегал ее высокую грудь, легкий ветерок трепал волосы. Как он раньше не заметил, что она не носила серьги? Мочки ее ушей не были проколоты, и он отчего-то нашел это привлекательным. Представил себе, как приятно будет ласкать губами их нежную плоть…

— Зачем это? — поинтересовалась Карли, указывая на растения.

— Они называются буддлеями, — ответил Митч, потрепав темноволосую голову, прижимающуюся к его ноге.

— Я знаю, как они называются. У меня во дворе растут три таких. Я имела в виду, зачем ты их купил?

— Ты сказала, что мал… Рэтт… любит наблюдать за птицами. Семена растений привлекут их, и мы повесим кормушки.

— На ру-учки.

Если он этого не сделает, то лишится части волос на ноге. Признав свое поражение, Митч наклонился и поднял ребенка, который тут же наградил его влажным поцелуем и подбородок.

— Митт.

Митч тяжело сглотнул. Он еще не был готов впустить этого ребенка в свое сердце.

Прищурившись, Карли посмотрела на него.

— Зачем ты это делаешь?

— Я уже называл причину. — Передав ей Рэтта, он обратился к садовнику: — Карлос, поставь кадки по обе стороны от входа в патио.

— Я бы поверила, если бы ты вчера не купил Рэтту бассейн и позавчера лошадку, — не унималась Карли.

— Надувной бассейн я купил для того, чтобы Рэтт не подходил к большому, а от голубой лошадки он просто в восторге.

Карли запрокинула голову.

— У тебя в роду случайно не было греков?

— Намекаешь на историю о троянском коне? «Бойтесь данайцев, дары приносящих»?

— Именно.

— Ты не знаешь, что дареному коню в зубы не смотрят?

— Также я знаю, что с одной стороны лошади кусаются, а с другой лягаются, — парировала Карли. — Я все еще пытаюсь понять, как поступишь ты. Пойду скажу Делле, что ты вернулся к ужину. Она не ждала тебя. — Повернувшись, она прошла в дом через заднюю дверь.

Опять поражение. Митч догадывался, что Карли крепкий орешек. Его даже восхитило то, что она не верила в искренность его намерений.

Что же ему сделать, чтобы добиться ее расположения? И почему это внезапно стало для него так важно?


— Налить тебе выпить? — Произнесенный шепотом вопрос нарушил звенящую тишину.

Отойдя от детской кроватки, Карли приложила палец к губам.

— Тс-с.

Митч стоял, прислонившись к дверному косяку. Начиная с прошлой пятницы он каждое утро спускался к завтраку и возвращался домой к ужину. Учитывая то, что, по словам Деллы, до их с Рэттом переезда он почти никогда не ужинал дома, Карли сомневалась в его внезапной перемене. Но в то же время она не выказывала открыто своих подозрений, потому что эти совместные трапезы сближали братьев. Рэтту нравилось общество «Митта».

К сожалению, ей тоже.

Карли догнала Митча в коридоре. Когда ее глаза привыкли к яркому свету, она заметила, что он сменил костюм на черную рубашку-поло и потертые джинсы, которые сидели на нем как влитые. Несмотря на то, что сегодня было Четвертое июля, национальный праздник, Митч целый день работал.

— Похоже, у тебя был трудный вечер. — От его низкого бархатного голоса ее бросило в дрожь.

— У Рэтта режется новый коренной зуб. Я дала ему тайленол. Надеюсь, что он будет крепко спать всю ночь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация