Книга Замороченные, страница 3. Автор книги Кэрол Хиггинс Кларк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Замороченные»

Cтраница 3

— Мы проводим здесь медовый месяц, — ответила Риган.

— Очень мило, — отвечала дамочка. — Свой медовый месяц мы провели на Багамах. Это было три года назад. Дождь лил как из ведра всю неделю. Все семь дней подряд, представляете? Когда приезжаешь в Ирландию, так хоть заранее знаешь, что на солнце рассчитывать нечего. Бьюсь об заклад, вы американка. У вас что, ирландские корни?

Риган улыбнулась:

— Да.

Лицо женщины разом просветлело.

— Знаете, недавно мы начали собственный бизнес. Продаем сувениры, украшенные старинными ирландскими фамильными гербами. Полагаю, вам будет любопытно взглянуть на наш каталог.

Брайан потянул жену за руку:

— Шейла, не сейчас.

— Брайан, мы торчим под проливным дождем. О чем еще можно разговаривать в подобной ситуации? Можно подумать, моя болтовня отвлекает их от важных дел. — Она перевела взгляд с Риган на Джека. — А как ваша фамилия?

— Рейли. И моя девичья фамилия тоже была Рейли, — ответила за мужа Риган.

— Что ж, будем надеяться, что и помимо фамилии у вас много общего.

— Так оно и есть, — заверил ее Джек.

— Вы наверняка уже слышали, что в замке обитает привидение, женщина по имени Мэй Рейли. Кружевная скатерть, которую двести лет назад сплела девица Рейли, находится наверху, в музее реликвий. Там же висит памятная доска. Вы ее видели?

— Нет. Мы так устали после пробежки, что решили взглянуть на нее завтра утром.

— Кто знает? Может статься, вы — ее родственники.

— Вполне может быть, — подтвердила Риган.

— Я оставлю вам наш каталог у портье. Наш бизнес процветает. Должна вам сказать, что если человеку и нравится что-нибудь больше, чем упоминание его имени на каждом шагу, так это вид его собственного имени на чем угодно — тарелках, декоративных настенных блюдах, сертификатах, объясняющих значение фамильного герба. А вы, ко всему прочему, оба носите фамилию Рейли. Два экземпляра по цене одного! Можно даже подкинуть бесплатную кружку в качестве бонуса! — Она рассмеялась. — Кстати, меня зовут Шейла О'Ши, а это — мой благоверный, его зовут Брайан.

Когда с формальностями было покончено, мужчины пожали друг другу руки, хотя сделали это весьма вяло, как это делают мужчины, когда ни тот, ни другой не испытывают ни малейшего желания поддерживать разговор.

— Где вы живете? — осведомилась Шейла.

— В Нью-Йорке. А вы?

— В Фениксе. Я обожаю солнце. — Она немного помолчала. — Теперь вы знаете о нашем бизнесе. А вы чем занимаетесь? — Она нацепила одну из самых своих дружелюбных улыбок и вопросительно приподняла брови. — Кто знает, а вдруг вы сможете чем-нибудь нас заинтересовать?

— Едва ли, если вам не потребуются услуги частного сыщика — у меня собственное детективное агентство. А Джек возглавляет подразделение по особо важным делам полицейского управления Нью-Йорка.

Улыбка застыла на лице Шейлы.

— Боже, как мило, — пробормотала она. — У вас с мужем наверняка очень интересная работа.

Двери замка распахнулись, и в дверном проеме появился Нил Бакли.

— Теперь можно заходить, — объявил он. — Если у кого-нибудь в номере до сих пор пахнет дымом, немедленно сообщите об этом Мартину. У нас есть несколько пустующих номеров, которые расположены вдали от кухни. А сейчас мы можем предложить чай и кофе с пирожными тем, кто привык рано завтракать.

— Нет уж, спасибо, — прошептал Джек на ухо Риган.

Толпа постояльцев решительно хлынула внутрь. Казалось, всем не терпится поскорей добраться до своих теплых постелей.

— До встречи, — отрывисто бросила Шейла, и они с Брайаном поспешно покинули вестибюль.

Риган и Джек направились к себе в номер. Джек отпер дверь и сразу закрылся в ванной, а Риган подошла к окну, выходящему на озеро. Она постояла там некоторое время, вглядываясь в темноту.

Когда они уже лежали в постели, Джек повернулся к Риган:

— Ты не собираешься поделиться со мной тем, что у тебя на уме? Ты даже не заметила, как я вышел из ванной. Стояла и смотрела в окно.

Риган замешкалась:

— Джек, я знаю, это звучит так, будто я совсем рехнулась…

— Я весь внимание.

— Перед тем как нам спуститься вниз, ты сказал, что у меня такой вид, будто я увидела привидение. По-моему, так оно и было. Я видела женщину в длинном темном плаще. На голове у нее была повязана косынка. Она смотрела на меня и грозила кулаком. Она выглядела так, будто… В общем, будто она из другой эпохи.

Джек улыбнулся:

— Ты думаешь, это Мэй Рейли?

— Я так и знала: ты подумаешь, что я спятила, но… В ней было что-то таинственное, какая-то загадка. А потом она исчезла.

— Ты вроде никогда не страдала галлюцинациями. На тебя не похоже.

— Вот именно…

Висевшая на стене гравюра в рамке вдруг с грохотом упала на пол.

Оба вздрогнули от неожиданности, а Риган с опаской произнесла:

— Может быть, все это мне и померещилось, но сейчас я ни за что не встану с постели. Ни за что на свете.

Джек прижал ее к себе:

— И я тоже. — Он обернулся и крикнул в темноту: — Спокойной ночи, Мэй Рейли! Разрешите нам хоть чуточку вздремнуть. А завтра, обещаем, мы будем дружно восхищаться вашей замечательной скатертью.

Риган так и покатилась со смеху. Но на душе у нее кошки скребли. Неужели я и в самом деле видела привидение? — недоумевала она.

* * *

В это время в номере, расположенном чуть дальше по коридору, Шейла и Брайан тоже готовились ко сну.

— Это просто уму непостижимо! — разорялся Брайан. — Из всех людей на свете, которых можно толкнуть, ты выбрала именно частную сыщицу, которая вдобавок замужем за одной из самых крупных шишек в нью-йоркском полицейском управлении. Какой бес тебя попутал, скажи на милость?

— А что я могла поделать? Этот чертов дым меня просто доконал, а они как раз выходили на улицу прямо впереди нас. И потом, сначала она была так любезна. Что, мне не следовало предлагать ей наш каталог? Наверняка они отдадут его кому-нибудь из своих ирландских знакомых…

— Богу молись, чтобы они поскорей о нас забыли. — Брайан подтянул простыню к подбородку и погасил свет. — «Возглавляет подразделение по особо важным делам полицейского управления Нью-Йорка»! Это ж надо было так вляпаться… — пробормотал он, закрывая глаза.

Честно говоря, с самого начала было ясно, что это слишком рискованная затея, с досадой подумал он. Мы запросто можем всего лишиться, в том числе и репутации. Но сейчас уже поздно давать задний ход: мы слишком глубоко увязли.

3

Что ни говори, а недаром Нью-Йорк заслужил прозвище «города, который никогда не спит», размышлял поздним вечером в понедельник сержант полиции Киф Уотерс, пытаясь поймать такси у входа в один из ресторанов в центре. Он мечтал поскорей добраться до дома. Ввиду отсутствия в офисе босса, Джека Рейли, который отправился в свадебное путешествие, день выдался весьма напряженным. Киф, главный помощник Джека, — привлекательный, чрезвычайно энергичный афроамериканец тридцати с небольшим лет — не мог сдержать улыбки, вспомнив о позавчерашней свадьбе Джека и Риган. Вот это была вечеринка! Гости всю ночь не сходили с танцплощадки. Оттянулись, что называется, по полной программе!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация