Книга Чаща, страница 75. Автор книги Харлан Кобен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чаща»

Cтраница 75

Мьюз понимала, что ведет себя глупо и ничего этим не добьется. Но адреналин выплескивался в кровь. Ей не терпелось узнать, что нашел Эндрю Барретт. Раз патрульных машин понаехало так много — что-то важное.

Например, тело.

Проползли две минуты. Мьюз уже собралась достать пистолет и заставить охранника открыть ворота, когда увидела неспешно шагающего к ее автомобилю мужчину в форме, в широкополой шляпе и со звездой шерифа. Когда он подошел ближе, она прочитала на звезде фамилию: Лоуэлл.

— Чем могу вам помочь, мисс?

— Мисс? Он сказал вам, кто я?

— Ох, извините, он лишь сказал…

— Я Лорен Мьюз, главный следователь округа Эссекс. — Мьюз указала на сторожку: — Маленькие Яйца взял мое удостоверение.

— Эй, как ты меня назвала?

Шериф Лоуэлл вздохнул и вытер нос платком. Большущий нос-картошку. Да и все его лицо было под стать носу — большое и некрасивое. Шериф махнул рукой:

— Уймись, Сэнди.

— Сэнди… — повторила Мьюз и взглянула на охранника. — Разве это не женское имя?

Шериф посмотрел на нее поверх гигантского носа. Скорее всего разочарованно. Она его в этом не винила.

— Сэнди, дай мне удостоверение леди.

«Трусики», потом «мисс», теперь «леди»… Мьюз изо всех сил старалась сдержать ярость. Черт, менее чем два часа пути от Ньюарка и Нью-Йорка, а уже гребаная глубинка!

Сэнди протянул Лоуэллу удостоверение. Шериф снова вытер нос (так сильно, что Мьюз подумала, он сдерет кожу), внимательно изучил удостоверение, вздохнул.

— Тебе следовало сказать мне, кто она, Сэнди.

— Но вы же велели никого не пропускать без вашего разрешения.

— Если бы ты сказал по телефону, кто она, я бы разрешил.

— Но…

— Послушайте, парни, — вмешалась Мьюз, — окажите мне услугу. Обсудите ваши проблемы на очередной встрече в охотничьем домике, а? Мне надо проехать.

— Припаркуйтесь справа, — невозмутимо ответил Лоуэлл. — На место пойдем пешком. Я вас отведу.

Лоуэлл кивнул Сэнди. Тот нажал кнопку — ворота открылись. Мьюз вновь продемонстрировала охраннику мизинец, когда тронулась с места. Сэнди побагровел от бессильной ярости, как и рассчитывала Мьюз.

Она припарковалась. Лоуэлл подошел к ней с двумя фонариками в руках. Терпение Мьюз иссякало. Она выхватила фонарик.

— Ладно, куда идти?

— Да, умеете вы располагать к себе людей.

— Благодарю, шериф.

— Направо.

Мьюз жила в типовом, из красного кирпича, многоквартирном доме (правда, в квартире с отдельным входом, поэтому ей не приходилось общаться с соседями), но у нее сложилось ощущение, что и этот кондоминиум не отличался оригинальностью. Более того, архитектор намеревался создать что-то квазисельское, но потерпел полную неудачу. Алюминиевая обшивка, имитирующая бревна, выглядела совершенно нелепо на трехэтажном здании. Лоуэлл свернул с вымощенной дорожки на земляную тропу.

— Сэнди советовал вам не помять трусики? — спросил Лоуэлл.

— Да.

— Не обижайтесь. Он это всем говорит, даже мужчинам.

— Должно быть, он главный шутник в вашей охотничьей компании.

Мьюз насчитала семь патрульных машин и еще три автомобиля других служб. Мигалки работали на всех. Почему — она понятия не имела. Обитатели кондоминиума — главным образом пожилые люди и молодые семьи — таращились на мигающие огни.

— Далеко идти? — спросила Мьюз.

— Мили полторы. Хотите, устрою вам экскурсию?

— Какую экскурсию?

— По местам преступлений. Мы как раз проходим то место, где двадцать лет назад нашли одно из тел.

— Вы участвовали в том расследовании?

— На вторых ролях.

— В каком смысле?

— По мелочам. Можно сказать, был на подхвате.

Мьюз посмотрела на него.

Лоуэлл, возможно, улыбался, но многочисленные морщины и складки не позволяли понять, так ли это.

— Не так уж плохо для копа из глухой глубинки.

— Я потрясена.

— Вы могли бы быть со мной повежливее.

— Это еще почему?

— Во-первых, вы, не предупредив меня, послали людей на поиски трупа в моем округе. Во-вторых, это место преступления. Вы здесь — гостья.

— Вы не собираетесь объяснять мне, где чья юрисдикция?

— Нет. Но мне нравится изображать крутого копа. У меня получается?

— Гм-м… Так мы можем продолжить экскурсию?

— Конечно.

Тропа становилась все менее заметной. Она поднималась на скалы и огибала деревья. Мьюз не испытывала никаких неудобств. Нравился ей активный образ жизнь. И ее туфли (будь проклят этот Флер Хиккори!) выдерживали все.

— Остановитесь, — подал голос Лоуэлл. Солнце опускалось, сейчас оно подсвечивало профиль шерифа. Он снял шляпу, высморкался в носовой платок. — Вот здесь нашли тело юного Биллингэма.

Дуг Биллингэм.

Лес при этих его словах, казалось, затих, но потом ветер вновь зашептался с листвой. Мьюз посмотрела на землю. Юный Биллингэм. Ему было семнадцать. Нашли его с восемью ножевыми ранениями. Он защищался. Боролся с убийцей. Она посмотрела на Лоуэлла. Тот стоял, опустив голову и закрыв глаза.

Мьюз вспомнила кое-что еще… кое-что из материалов дела. Лоуэлл. Ну конечно же.

— На вторых ролях, значит? Вы же возглавляли расследование!

Шериф не ответил.

— Не понимаю. Почему вы сразу не сказали?

Он пожал плечами и тоже задал вопрос:

— А почему вы не сказали, что заново открываете мое дело?

— Мы его пока не открыли. Я не думала, что у нас достаточно оснований.

— Так ваши парни действовали наобум? Им просто чертовски повезло?

Мьюз не нравился такой поворот разговора.

— А как далеко от этого места нашли тело Марго Грин? — спросила она.

— В полумиле к югу.

— Марго Грин нашли первой, так?

— Да. Видите, откуда мы пришли? Кондоминиум. Там находилась женская часть лагеря. Вы знаете, их домики. Мальчики жили южнее. Тело Грин нашли поблизости.

— И сколько прошло времени, прежде чем обнаружили Биллингэма?

— Тридцать шесть часов.

— Долго.

— Территория большая.

— И все-таки. Он лежал на земле?

— Нет, в неглубокой могиле. Вероятно, поэтому его сначала и не заметили. Вы знаете, как бывает. Все слышат об исчезновении детей, хотят помочь, участвуют в прочесывании территории. Люди прошли прямо по его могиле…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация