Делла Стрит, стараясь дать Мейсону побольше времени, чтобы
он успел сделать все, что собирался, сказала:
– Извините, я испортила один чек, и мне пришлось выписывать
новый.
– Все в порядке, – сказал Мейсон. – Только сделай пометку на
корешке.
– Уже сделала.
Делла Стрит протянула Болтону чек.
Тот посмотрел на него и хотел положить в карман, но внезапно
что-то сообразил и спросил:
– Вы Перри Мейсон?
– Он самый.
– Адвокат?
– Да.
– Я и не знал, мистер Мейсон, что этот человек ваш
родственник.
– Я этого не говорил, – возразил Мейсон. – Я сказал:
возможно, он мой родственник.
– Ну а теперь, когда вы на него посмотрели, – спросил
Болтон, – что вы об этом думаете?
– У вас есть чек, а я думаю об этом достаточно много, чтобы
организовать похороны.
Болтон несколько секунд постоял в раздумье, потом сложил чек
и сунул в карман.
– Люблю иметь дело с практичными людьми, – сказал он. – Так
что же вас интересует, мистер Мейсон?
– Где жил Гиллетт? Вы говорите, у него где-то здесь была
хижина?
– Да, да, маленькая хижина, примерно в двух милях отсюда… Хотите
взглянуть?
– Хочу.
– Мне нужно предупредить жену, чтобы присмотрела здесь, –
сказал Болтон. – Подождите минуту, я ей скажу, и мы пойдем.
– У вас есть ключ? – спросил Мейсон.
– Я же исполняю обязанности общественного администратора, а
родственники покойного пока не появились.
– У него было какое-нибудь имущество?
– На похороны не хватает. Вы ведь хотите все осмотреть,
правда?
– Прежде всего, – сказал Мейсон, – я хотел бы установить
истинную личность покойного.
– Конечно, конечно, – согласился Болтон. – Вы вложили триста
пятьдесят долларов. Вам нужно что-то взамен. Я же не вчера родился, мистер
Мейсон, и не завтра помру. Вы здесь посидите минутку, а я скажу жене, чтобы
подежурила в конторе. Не то чтобы я чего-то ожидал. Правда, один парень по
имени Джонс тяжело болел, но, похоже, выкарабкается. Бабка Харпер довольно
слаба, но еще скрипит. Женщина в здешней частной больнице вот-вот отойдет…
Просто удивительно, какое странное время выбирают иногда люди, чтобы умереть,
мистер Мейсон. Обычно в два-три часа утра у меня бывает сразу по нескольку
вызовов… Ну, вам это неинтересно. Вам нужно взглянуть на хижину. Сейчас я
предупрежу жену, и мы пойдем.
Болтон снова засеменил к двери и исчез.
– Получили, что хотели? – спросила Делла Стрит.
Мейсон показал ей отпечатки пальцев.
– И что они доказывают?
– Не имею ни малейшего представления.
– Думаете, полиция доберется сюда?
– В полиции, – сказал Мейсон, – сидит народ упрямый и
дотошный, старательный и сообразительный. Но вполне вероятно, что в отношении
Гормана Гиллетта мы их здорово обскакали.
– А как вы собираетесь узнать то, что вам нужно?
– Используем местный источник информации.
– То есть Болтона?
– Да, его.
Дверь открылась, и вошел Болтон, на ходу натягивая пальто и
позвякивая ключом на цепочке, который был прикреплен к металлическому кружку с
номером.
– Я еще не проводил официальной описи, – сообщил он. –
Просто так, оглядел все вокруг. Ну ладно, пойдемте, может быть, что-нибудь и
наведет вас на мысль о том, кем он был на самом деле.
– Можно поехать в моей машине, – предложил Мейсон. – Она
стоит у входа и готова в путь.
– Прекрасно, – согласился Болтон. – Нужно проехать четыре
квартала по главной улице, потом повернуть направо и… там небольшой подъем, но,
правда, он может оказаться скользким. Дороги развезло после дождя. Мисс Стрит
не волнуется?
– Мисс Стрит не волнуется, – сухо ответил за нее Мейсон.
– Вот и хорошо. А то некоторые женщины, знаете ли…
Болтон хотел сесть на заднее сиденье, но Мейсон предложил:
– Мы можем сидеть втроем впереди. Я включу обогреватель, и
машина сразу нагреется.
Делла Стрит, передвигаясь уверенно и грациозно, села в
машину, скользнув на середину переднего сиденья.
Болтон уселся рядом и одобрительно посмотрел на нее поверх
очков.
Мейсон завел машину и, проехав четыре квартала по улице,
спросил Болтона:
– Здесь поворачивать направо?
– Поверните направо, потом нужно пересечь мост через
речушку, и дальше будет небольшой склон. Не пытайтесь бороться с дорогой, и все
будет в порядке. Пусть колеса себе крутятся.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
Машина двинулась по грунтовой дороге, протарахтела по
деревянному мостику и стала медленно подниматься вверх.
Через пару минут Болтон вздохнул с облегчением и откинулся
на спинку сиденья.
– Вижу, мистер Мейсон, вам приходилось ездить по горным
дорогам. Я не зря спросил про мисс Стрит: честно говоря, сам немного волнуюсь,
когда еду по этим дорогам в машине с городским водителем.
– Теперь вы успокоились? – поинтересовался Мейсон.
– Вполне. Видно, горные дороги для вас не впервой?
– Как умер Гиллетт? – спросил Мейсон. – Отчего?
– По медицинскому заключению, закупорка сосудов.
– А вы знаете врача, который лечил его?
– Ну как же! Старый док Карвер – Эвальд П. Карвер. – Он
как-то по-птичьи склонил голову набок, взглянул на Деллу Стрит, потом снова на
Мейсона. – Конечно, мистер Мейсон, поскольку вы платите наличными, мы стараемся
вас ублажить. Только вы себе представляете, что здесь являет собой лечащий
врач?
– Врач, который присутствовал при смерти больного? –
предположил Мейсон.
– Ну, это не обязательно, – пояснил Болтон. – Видите ли, не
так-то просто провести здесь расследование скоропостижной смерти, и слова
«лечащий врач» могут многое означать. Например, если вы идете к врачу или врач
идет к вам и у вас оказывается больное сердце и он вас вылечит, а потом вы
умираете, то нет нужды разрезать вас и копаться в ваших внутренностях, что
очень мешает работникам похоронного бюро. После вскрытия тело трудно
забальзамировать. Некоторые, правда, умеют делать вскрытие – после них еще есть
с чем работать. А другие, так те перерезают артерии и вообще кромсают все как
попало, так что и бальзамировать уже нечего.