Книга Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ], страница 8. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ]»

Cтраница 8

– Вам очень нравятся эти девушки?

– Я люблю их. Они преданные дочери, молодые женщины, с которых следует брать пример. У них разная внешность и манеры, но по определенным чертам характера – положительным чертам – их можно считать двойниками.

– Шантажируют миссис Джилман?

– Я так считаю, однако это может иметь отношение к одной из дочерей.

– Чем занимается мистер Джилман?

– Инвестициями. Он покупает недвижимость, модернизирует ее, потом продает. У него отличная деловая хватка. Он также выступает менеджером нескольких инвестиционных пулов.

– Вы давно с ним знакомы?

– Очень давно.

– Чем занимается его теперешняя жена?

– Художница, вернее, имеет художественные наклонности. Она любит рисовать, интересуется фотографией. В настоящее время экспериментирует с портретами. Она делает обычный снимок, увеличивает, однако печатает его нечетко, чтобы почти не было резкости. Затем она покрывает очертания масляными красками. Фотография составляет лишь контур. По завершении работы вы смотрите на картину, написанную красками. Практически невозможно догадаться, что в основе лежит фотография.

– Она продает свои работы?

– Боже! Конечно, нет. Это просто увлечение. Она… я считаю, что она великолепно обеспечена.

– А как они питаются? – поинтересовался Мейсон.

– Прекрасно. Однако я не понимаю, какое отношение это имеет к делу.

– Похоже, что Джилманы ценят все хорошее.

– Вы правы.

– Я сам люблю поесть, – признался Мейсон. – Правда, теперь мне приходится считать калории. Физическая нагрузка практически отсутствует.

– Знаю, – кивнул посетитель. – Надо следить за весом. Я тоже это делаю.

– Люблю плотно позавтракать, – продолжал Мейсон.

– И я тоже.

– Однако иногда пропускаю обед.

– И я тоже.

– У вас есть проблемы с весом? – спросил Мейсон.

– О да. Приходится себя кое в чем ограничивать.

– Что вы обычно едите на завтрак?

– Жареный хлеб, яйца всмятку, иногда яичницу. А почему вас это интересует, мистер Мейсон?

– Просто пытаюсь нарисовать картину у себя в голове, – ответил адвокат таким тоном, словно не придавал особого значения всему этому. – Кстати, а как зовут Джилмана?

– Картер.

– Совпадает с вашей фамилией. Вы случайно не родственники?

– Нет.

– Опишите, пожалуйста, мистера Джилмана, – попросил Мейсон.

– Ну, он моего возраста. Он… в общем-то, сложно описать, как выглядит человек, особенно друг… Однако вы ни в коем случае не должны пытаться с ним связаться… – Посетитель откинулся назад и закрыл глаза. – Я пытаюсь его представить, – пояснил он.

– Ладно, не напрягайтесь, – сказал Мейсон. – Теперь, как мне кажется, я понял ситуацию. Я старался удостовериться, что вы не вмешиваетесь не в свое дело и не предпринимаете ничего, что приведет к разрыву отношений. Теперь я думаю, что все в порядке. Кстати, а мистер Джилман в курсе, что вы обратились ко мне?

– Нет. Я действую сам по себе.

– И вы хотите, чтобы я проверил прошлое миссис Джилман и выяснил, что может служить почвой для шантажа?

Посетитель кивнул.

– Вы выбрали окольный и дорогостоящий путь, – заметил Мейсон. – Может, лучше проверить эту Мартель и попытаться узнать, над чем она работает?

Картер покачал головой.

– Я хочу, чтобы вы разобрались с прошлым Нэнси Джилман. Начните с самого начала. Раскопайте все, что только возможно.

– Где она родилась? Сколько ей лет?

– Тридцать девять. Родилась в Лос-Анджелесе. Мне практически ничего не известно о ее жизни со Стивом Барлоу. Насколько я понял, самый обычный брак. Она была молода и…

– Он умер? – перебил Мейсон.

– Нет, они развелись.

– Где они регистрировали брак?

– В Сан-Франциско. Барлоу работал в Сан-Франциско в страховой компании, если не ошибаюсь.

– Он снова женился?

– Понятия не имею. Скорее всего, да.

– Где он сейчас живет?

– В Лас-Вегасе.

– А его адрес у вас есть?

– Откуда? Я же просто друг семьи.

– Дочь встречается с ним? Ездит к нему или он приезжает сюда?

– Насколько мне известно, Гламис иногда видится с ним – она сама ездит в Неваду. Однако, мистер Мейсон, это совсем не относится к тому, что мне требуется выяснить. Мне нужны сведения из прошлого Нэнси, что именно является причиной шантажа.

– Список подобных вещей может оказаться довольно длинным, – сухо заметил Мейсон.

Посетитель покачал головой.

– Вы незнакомы с Нэнси Джилман. Если бы кто-то раскопал пикантные подробности ее прошлого, Нэнси просто рассмеялась бы в лицо этому человеку. Она во всем призналась бы, да еще добавила бы подробностей – и ей все сошло бы с рук. Это в ее характере: она жизнерадостна, нестандартна, обладает непреодолимой притягательной силой. Однако то, что происходит сейчас, страшно ее беспокоит. Я даже не могу представить, в чем тут дело. В общем, мне кажется, что пахнет убийством.

– Даже так? – удивился Мейсон.

– Пожалуй, больше ничто не заставило бы ее так волноваться.

– Я попытаюсь разузнать все, что только возможно, – пообещал Мейсон. – Естественно, мне придется воспользоваться услугами частных детективов. Да вы сами это предложили.

Посетитель кивнул.

– У вас есть хороший частный сыщик, на которого можно положиться? – поинтересовался Картер.

– Да. Обычно в подобных случаях я обращаюсь в Детективное агентство Дрейка, расположенное на этом же этаже. Я созвонюсь с Полом Дрейком и велю ему немедленно приниматься за ваше дело.

Посетитель посмотрел на часы.

– Я отнял у вас много времени, мистер Мейсон, больше, чем просил изначально. Простите. Мне пора идти.

Картер поднялся с кресла.

– Вы не хотите лично познакомиться с Полом Дрейком? – удивился Мейсон. – Не исключено, что у него возникнут вопросы к вам.

– Нет, спасибо, мистер Мейсон. Наверное, в другой раз. В общем-то, от мистера Дрейка требуется только покопаться в прошлом Нэнси Джилман, выяснить о ней все, что возможно, почему именно она боится шантажиста.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация