Книга Пожиратель лодок, страница 20. Автор книги Микки Спиллейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пожиратель лодок»

Cтраница 20

Хукер встретился взглядом с Билли и одобрительно ему подмигнул. Но тот не ждал похвал. Дайте этому человеку рыбу и огонь, и он будет на седьмом небе от счастья.

Хукер не заметил, что встал в очередь прямо за Чаной Стерлинг. Она так сосредоточенно поедала краба в мягком панцире, что не сразу его заметила.

— Получше, чем в любом из фаст-фудов Майами, верно? — спросил он.

Она сразу же узнала его голос и резко обернулась. Глаза смотрели холодно, улыбка тоже не грела.

— Да, — ответила она. Точно выплюнула это слово, злобно и коротко.

— Только не говори, что порчу тебе удовольствие.

— Ну уж, по крайней мере, ему не способствуешь.

— Знаешь, — сказал он, — советую не зацикливаться на чувстве вины. За ту пулю, что ты всадила в меня, детка. Сам я иногда просто зверею, вспоминая об этом. Но ты оказала мне добрую услугу, вернула к гражданской жизни.

Глаза ее насмешливо блеснули.

— Я радировала в Вашингтон о том, что с тобой произошло, Мако. Не было общего мнения на тему того, как это могло с тобой случиться. В главном офисе, конечно, молчали, но в целом сходились на том, что это твоя промашка.

— А ты сама как считаешь, Чана?

— Думаю, что агентство оказалось куда как умней, чем я считала. Они предвидели, что здесь что-то произойдет, ну и задействовали тебя в качестве агента глубокого внедрения. Чтоб сидел и ждал.

— Допустим, предположение твое верно. Чем ты тогда недовольна?

— Да тем, что чушь все это! — тихо, но яростно произнесла она. — Ты хам и придурок, Мако! Слишком долго был в деле. Потерял сноровку и прекрасно это понимаешь. Единственное, что тебе удается, так это встать на пути более компетентных сотрудников и мешать им делать свое дело!

— Только не на твоем пути, Чана. Ведь от тебя недолго и пулю схлопотать.

— Признаю, страшно хотелось всадить в тебя эту самую пулю, когда ты шастал по острову Скара.

На этот раз он промолчал. Усмехнулся, не разжимая губ, и откусил от сандвича с рыбой.

— И нечего хитрить, Мако. Ты прекрасно знаешь, что был в тот момент на другом его конце. Вот тебе мой совет... держись как можно дальше от этого острова. Там находится военное имущество США, и вход таким, как ты, туда строго запрещен.

Мако изменился в лице. Глаза сузились, на скулах заходили желваки.

— Слушай меня внимательно, Чана. Этот остров не входит в состав добрых старых США. Формально отписан местному правительству Пеолле 9 марта 1949 года. Если забыла эту дату, вспомни, это годовщина сражения между «Монитором» и «Мерримаком» [1] в 1862 году, в бухте Хэмптон-Родс, штат Вирджиния. Этот остров стал мусоросборником со всего океана, но даже в таком плачевном виде он все равно принадлежит народу Пеолле. И поверь, этот народ может вышибить вас оттуда пинком под зад, в любой момент, как только захочет.

— У нас существует соглашение...

— Только швартоваться у пристани, которую вы построили. И все.

Она чувствовала в его словах угрозу, но сдаваться не хотела. Чана была всем существом предана своему делу, и признавать себя побежденной было не в ее правилах. Взяв себя в руки, она уже более спокойным тоном заметила:

— А сам ты на чьей стороне, Мако?

— Не знал, что у нас идет игра.

— Это не игра.

— Хочешь сказать, кто-то действительно жрет эти лодки?

— Что происходит, Хукер?

— Какой вы получили приказ, агент Стерлинг?

Секунду-другую они стояли друг против друга, яростно сверкая глазами, потом опомнились. Чана вздохнула и сказала:

— Мы совершаем обычное рутинное патрулирование этих мест. С целью выяснить, что вызвало такой переполох. Средства массовой информации в Штатах поднимают все больше шума с каждым новым эпизодом.

— Пока что эти эпизоды не являются доказанными.

— Правительство подвергается давлению определенных, весьма влиятельных сил, они требуют расследования.

— И никаких имен, разумеется, — сказал Хукер.

— Разумеется.

— Тогда, Чана, тебе, можно считать, повезло с заданием. Погода прекрасная, горы вкуснейшей еды, приятная компания. И главное, никто в тебя не стреляет.

— Нет, — сказала она. — Вот только сожрать меня хотят, с потрохами.

Мако взглянул на нее и усмехнулся. Увидел, что Чана залилась краской, и отошел.

* * *

Прислуга из местных принялась за уборку, скоро придется уплывать с острова, но Хукеру совсем не хотелось отправляться восвояси. В баре их осталось только двое, и вот его сосед приподнял бокал и, не оборачиваясь, спросил:

— Как жизнь, Мако?

— Стою на страже, — ответил Хукер. — С кем имею честь?

Мужчина обернулся, на лице застыло непроницаемое выражение.

— Как-то довелось быть твоим связным в Мадриде.

— Ли Кольберт, — сказал Мако.

— Он самый. Память у тебя хорошая.

— Так уж нас учили.

— Ну, учеба не главное. Важны задатки, — заметил Кольберт. — Да и виделись мы всего минуты две. А было это двадцать лет тому назад.

— Думал, ты уже на пенсии.

— Так и есть. Но тут всплыло это дело с Пожирателем лодок, вот и призвали под знамена.

— Скверно.

— Ты чертовски прав, приятель. Я обзавелся фермой, мечтал поехать туда. — Кольберт отпил еще глоток, поставил бокал на стойку. — А ты с какой радости встрял в это дело?

— Я не встревал. Просто оказался здесь, вот и все.

— Да уж, конечно. И у Компании нет на твой счет никаких планов, — недоверчиво пробормотал Кольберт.

— Я уже вышел из игры, Кольберт.

— Не морочь голову, Мако. Я слишком давно в этом деле, так что меня не проведешь.

— Что я должен сделать, чтоб доказать? — спросил Хукер.

— Ничего. Потому как это не подлежит доказательствам.

— Позвони в Контору. Они вычеркнули меня из списка. Я решил уйти сам. Без шанса быть восстановленным. Так что с этим делом завязал прочно. Ни начальства, ни связных... ничего.

На губах Кольберта мелькнула недоверчивая улыбка.

— И по чистой случайности ты вдруг оказываешься здесь, в этом странном месте, где происходят какие-то дикости и никто ничего не понимает. Так, что ли?

Мако кивнул.

— Что-то в этом роде.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация