Голос ответил не сразу. Видно, производились какие-то расчеты. Затем произнес:
— Минут через сорок пять будем.
— Принято. До встречи. — И Чана отключилась.
— Ныряльщик? — спросила Джуди.
— Это, наверное, робот, — ответил Мако. — Хотелось бы знать, о каких таких помехах она говорила.
— Может, это у нее такая уловка? Или шутка? — предположила Джуди.
— Вряд ли. Чана у нас человек деловой и серьезный.
— Тогда почему открыто вышла в эфир?
— Тут могут быть две причины, — ответил Мако. — Во-первых, ей срочно потребовался робот. Во-вторых, хочет донести до сведения всех и каждого, что именно ей удалось обнаружить эту хреновину. В той области, где она работает, рвение ценится особо. Приравнивается чуть ли не к героизму и способствует быстрому продвижению по службе.
— И как высоко она хочет подняться?
— Ну, достаточно высоко, чтоб взять под контроль весь мир.
— Или только тебя? — шутливо предположила Джуди.
Мако кисло покосился на нее.
— Да она бы с радостью снова в меня пальнула. Честно признаюсь, очень хотелось бы, чтоб ей представился такой случай.
— Почему?
— Потому что тогда я точно надеру ей задницу.
— Как думаешь, о каких это помехах она говорила? — повторила Джуди его же вопрос.
— Может, они наткнулись на стаю китов.
Тут из рулевой рубки снова послышался голос Билли.
— Можем подойти и посмотреть, сэр. Если вы, конечно, того хотите.
— Ну, что я тебе говорил? — заметил Мако. — У этого парня слух, словно у кошки.
— Сэр?..
— А как ты узнаешь, где они находятся, а, Билли?
— Тут на днях в доках видел большой голубой квадрат на карте «Теллига». Остальные раскрашены в другие цвета. А голубая часть, это там, где Пока и Лал Мали поймали того здоровенного марлина, которого мы все ели.
— Но это ж было в открытом море, Билли. И у Поки сроду не было на борту карты.
— Я знаю это место, — просто ответил Билли.
— А сам, наверное, идти туда не очень-то хочешь?
Вместо ответа Билли отрицательно помотал головой.
— Ладно, не будем менять курс. Найдут они Пожирателя, и слава богу. Могут забрать его с собой. А если попадут в передрягу, начнем их искать.
— А если этот Пожиратель их все-таки достанет? — спросила Джуди.
— Тогда польем их подводные могилки холодным пивом. Нет, все расходовать не будем, с них и полбанки хватит.
Билли, стоявший у штурвала, начал насвистывать. Они шли прежним курсом. И он от души радовался этому обстоятельству. Но все же его беспокоила ситуация с «Дрифтером» и «Теллигом». Тучи на горизонте продолжали сгущаться, стрелка барометра упала еще на одно деление. Та леди-босс на «Теллиге» говорила, что они что-то такое нашли, и Билли был уверен, что это Прожора. И вот теперь он направляется в противоположную от него сторону. Он снова надавил на дроссель и прибавил скорость.
Страх — это то чувство, в котором бы Чана Стерлинг не призналась ни за что и никогда. Страх был свойствен толпам обывателей, они избегали столкновения с опасностью, вместо того чтоб смотреть ей прямо в лицо. И вот теперь мелкие волоски у нее на руке встали дыбом, однако на действиях это никак не отразилось.
Рядом с ней стоял Ли Кольберт, опершись одной ногой о поручень, в руке — спортивное ружье, заряженное разрывными пулями. Больше всего на свете Чану раздражала эта напускная «мужская лихость», демонстрация полного отсутствия страха. Он изображал спокойный интерес, с которым обычно человек смотрит в микроскоп на какую-нибудь букашку, уместный разве что в лаборатории.
Милях в десяти от них над океаном ползли и клубились низкие тучи. Примерно через каждую минуту они озарялись желтовато-оранжевыми вспышками.
— Смотри, Ли, — сказала Чана. — Ты когда-нибудь видел прежде такой грозовой фронт?
— Да, несколько раз.
Она знала, он нарочно тянет с более полным ответом. Хочет подразнить ее. Не выдержала и нарочито спокойным тоном спросила:
— Где же?
— Неподалеку от берегов Аляски во время Второй мировой войны. Там вот так же собирались грозовые тучи. Озарялись желтыми вспышками, а потом рассыпались. Новобранцы страшно пугались. — Он подавил усмешку и выразительно покосился на нее.
Чана решила пропустить эту ремарку мимо ушей и продолжала смотреть на океан. Внезапно мелкое волнение прекратилось, поверхность стала ровной и гладкой, как стекло. А чайки, следующие за «Теллигом», заволновались, разразились пронзительными криками и потянулись прочь, туда, где небо озарялось вспышками.
— Ну, вот, опять, — сказала она.
Ли Кольберт смотрел на нее вопросительно, но она не стала объяснять. Поднесла к глазам бинокль, сфокусировала его и продолжала обозревать окрестности. Пятно ровной и гладкой поверхности не изменилось и следовало, похоже, в том же направлении, что и они.
Оно имело форму овала, было абсолютно плоским, легкая рябь наблюдалась лишь по краям, по периметру, там, где эту поверхность лизали мелкие волны. И цвет этого пятна был темнее, синее, в отличие от остального океана, где вода отливала зеленью. Чана продолжала всматриваться до рези в глазах, пыталась проанализировать, что же она видит.
— Под поверхностью высокое давление, — сказала она после паузы.
— Может, там, на дне, какая-то дыра выплевывает магму? — Ли Кольберт смотрел на нее с улыбкой.
— Прекрати, Ли. Здесь у нас Атлантический океан, — раздраженно прошипела она.
И тут внезапно все переменилось. На прежде ровной поверхности вновь началось волнение. Чана продолжала смотреть в бинокль. В нескольких местах снова возникли ровные пятна, затем и они исчезли.
Опустив бинокль, она начала:
— Знаешь, Ли...
— Что?
— Там что-то есть. На глубине.
Он не ответил. Вместо этого указал на судно, находившееся в нескольких милях от них.
— А вот и «Дрифтер» подходит. Может, с их помощью все прояснится.
* * *
Бородатый молодой человек, стоявший у штурвала «Дрифтера», ничуть не походил на выпускника университета Аннаполиса. Джинсы грязные и обрезаны чуть ниже колен, с грубого подрубочного шва свисают нитки, ноги босые. Футболку с короткими рукавами украшает реклама лосьона для загара, головной убор отсутствует вовсе, а стрижку, по всей видимости, он делал себе сам.
Но при всем этом командир Салливан являлся виднейшим специалистом по подводной археологии, опытным ныряльщиком, экспертом в области многих морских наук и доктором философии по физике. А команда его состояла из шести таких же незаурядных личностей, с виду настоящих оборванцев с университетскими дипломами. Но все это было лишь прикрытием. И отправка на это задание служила своего рода поощрением, оплаченным отпуском для этих молодых людей. Потому как ни один из них, конечно, не верил в существование морского чудовища по прозвищу «Пожиратель кораблей». Об этом люди читают только в сказках в более юном возрасте.