— А как вам вообще удалось удержать их перед камерой? Что-то я не видел на острове никаких приспособлений для съемки.
— Чудеса современных технологий, мистер Хукер. У нас имеется новейшая разработка, миниатюрная съемочная техника. Чувствительность пленки... вы просто не поверите! Ее можно пронести в дамской сумочке, в коробке для завтрака, практически в любом не вызывающем подозрений предмете. Трудно представить, что с помощью подобной техники можно снять цветной фильм с прекрасным звуком.
— А как же осуществляется подача энергии? — с самым невинным видом спросил Мако.
— А это, мой друг, наш маленький секрет, — ответил Пелл.
Притворяясь, будто ни сном ни духом не знает о существовании и использовании портативных цифровых камер, Мако удивленно воскликнул:
— Неужели?
От тона, каким было произнесено это слово, брови Пелла сошлись у переносицы. Потом он улыбнулся и сказал:
— Нет, это не солнечная энергия, мистер Хукер, можете мне поверить.
— Разумеется, нет, — небрежно кивнул Мако. И тоже так и расплылся в улыбке.
— Это секрет, — повторил Пелл, несколько обеспокоенный тоном Мако.
— Думаете, что набрали достаточно материала для фильма?
Пелл негромко рассмеялся.
— Это же Голливуд, мистер Хукер. Если материала недостаточно, мы всегда можем изобрести его. Нет проблем.
— А как вы считаете, что за штука этот Пожиратель? — спросил Мако.
— Разве это так важно? Даже если это лишь плод воображения наивных островитян, всегда можно сочинить занимательнейшую историю. Кроме того, что бы он там собой ни представлял, мы всегда сделаем его куда эффектней, чем в действительности.
Джуди шагнула вперед и вскинула руку.
— Допустим, этот Пожиратель — существо вполне реальное. Что тогда?..
— Послушайте, вы знаете...
— Мы пока что еще ничего не знаем, мистер Пелл. Знаем лишь одно: там, на глубине, есть нечто нам не известное. Знаем, что оно может вытворять. И речь здесь ке идет о какой-то государственной тайне или о политических раздорах... Мы имеем дело с чем-то непонятным, неизведанным, с чем-то таким...
— Внеземным? — с улыбкой предположил Пелл.
— Кто его знает, — ответила Джуди и залилась краской.
Мако решил сменить тему.
— Этот фильм вполне может переплюнуть «Потерянного короля» и «Взрывное дело».
— О! Вы видели эти картины?
— Да, и мне очень понравилось. Чертовски занимательные получились фильмы. Вполне могу представить, как компании по сносу взрывали эти старые отели, но как удалось снять совершенно потрясающие крупные планы, нет, это выше моего понимания!..
— И снова новейшие технологии, мистер Хукер. Мы заранее разместили там камеры, что позволило снять все в действии и с самого близкого расстояния. Никакой тебе возни с длиннофокусными объективами... просто новая техника. Производит впечатление, верно?
— Потрясающее. Но больше всего меня поразили взрывы мостов. Создать такие убедительные миниатюрные макеты, это, знаете ли...
— Что вы! Никаких макетов. Это были настоящие мосты.
— Как же вам это удалось? — недоверчиво спросила Джуди.
Энтони Пелл взглянул на нее с нескрываемым превосходством.
— Да очень просто. Нашли несколько старых неиспользуемых мостов, их строили железнодорожные компании еще в начале века. Еще два подходящих отыскались в Южной Америке. Ну и прибегли к услугам соответствующих служб для их сноса, ведь эти сооружения находились в самом плачевном состоянии. Эффектное получилось зрелище, не правда ли?
— А кто предоставил взрывчатые материалы? Наверняка воспользовались какими-нибудь старыми армейскими припасами, хранившимися со времен Второй мировой?
Пелл снисходительно усмехнулся.
— О нет. Просто наняли одного эксперта по этой части, можно сказать, гения. Он и свалил эти заранее обреченные постройки.
— Потрясающе, — заметил Хукер.
— Влетело в копеечку, — вставил Пелл.
«Интересно, — подумал Хукер, — к чему сводилась в этих операциях роль парнишки, помощника по реквизиту, отпустившего язвительную ремарку во время просмотра? И каким именно взрывчатым веществом воспользовался он при попытке взорвать его, Хукера, лодку? Этот негодяй наверняка большой спец по части взрывного дела, вот только не сообразил, как может повести себя морской компас. Сукин сын пытался вывести его из игры, не по собственной инициативе, разумеется. От кого именно исходил этот приказ и какими они руководствовались соображениями? Зачем им это понадобилось?»
Подошел бармен, забрал пустые бокалы.
— Желаете повторить? — спросил он. Все трое знаками дали понять, что достаточно.
Джуди сказала, что они собираются посетить главный лайнер «Полуночного круиза», и пригласила Пелла, но он отказался, под предлогом, что у него полно работы на «Лотусленде».
Они подошли к трапу и увидели там Чану и Ли Кольберта. Ли хотел вернуться на «Теллиг», а вот Ким с удовольствием приняла приглашение Джуди посетить круизный лайнер. Чана с Ли уселись в один катер, остальные заняли места в другом. Матрос надавил на кнопку зажигания, большой мотор «Джонсон» взревел, и катер запрыгал на мелких волнах, направляясь к разукрашенному гирляндами лампочек и флажков огромному лайнеру.
Ночь выдалась тихая, волнение не превышало одного-двух баллов, от теплого бриза в ночном воздухе разливался приятный солоноватый запах моря. На этот раз в воде не было видно светящихся следов, оставляемых морскими хищниками. И рыбы на поверхность не выпрыгивали. Лишь за кормой тянулась пенная полоса, отливающая серебром в лунном свете.
Если в кто-то из них пригляделся, то наверняка заметил бы, что след этот вдруг прервался. Вместо него возникло темное пятно. Оно двигалось. Ненадолго, всего на секунду-две, стерло пенную полосу, а затем исчезло. В воде кто-то был.
Они приблизились к круизному лайнеру с правого борта; дежурный матрос выслушал команду по радиотелефону, подтвердил прием, затем развернулся и направился к корме принять гостей. Пока катер находился рядом с судном, Мако осматривал его высоченные стальные борта и боковые иллюминаторы, приметил также большие двери для приема грузов. Еще один небольшой люк находился почти у самой ватерлинии. И прежде, чем они приблизились к погрузочной платформе, взору открылся еще один. Дверная панель отъехала в сторону, и Мако увидел внутри нескольких моряков, очевидно, они устраняли какую-то неисправность.
С верхней палубы доносились звуки музыки, повизгивание чем-то восхищенных женщин, гул более низких мужских голосов. Матросы в униформе помогли им подняться с катера на борт, многие из них узнавали Джуди и радостно ее приветствовали. Она же держалась с ними просто и по-дружески, а не как с наемными работниками.