— Вы за ней следите? — усмехнулся Дронго.
— Нет. Но я догадался, где она может быть. Сеньора Ирина так
много рассказывала мне о ваших подвигах, что у меня не возникло сомнений, где я
могу найти ее.
— Кажется, мне пора уезжать, — заметил Дронго, — когда живой
человек превращается в памятник самому себе, это всегда плохо.
— Что случилось, Бернардо? — поправив рубашку, к ним вышла
Ирина.
— Полицейские нашли у Галиндо эскизы, — пояснил Бернардо, —
консультант показал их Карраско, и тот пришел в ярость. Это же самый настоящий
промышленный шпионаж. Сеньор Карраско считал сеньора Галиндо порядочным
человеком.
— Я не понимаю, что происходит? — спросил Дронго. — Энрико
Галиндо срисовал новые работы Карраско?
— Да. И консультант обратил внимание на эти рисунки,
лежавшие в его чемодане. Именно поэтому они составили протокол и изъяли их. А
теперь показали эскизы сеньору Карраско. Можете себе представить, как он
ругался. Это означает, что Галиндо больше никогда не пригласят на подобные
мероприятия. Пабло Карраско достаточно мстительный человек, чтобы забыть о
подобном бесчестном поступке.
— Значит, Карраско уже видел рисунки?
— Конечно, видел. И сразу узнал свои работы. Я лично не
завидую Галиндо. Карраско может выгнать его из отеля прямо сейчас.
— Наверное, про эти эскизы Галиндо и говорил мне, когда
возмущался действиями полицейских, — вспомнил Дронго.
— Вот именно, — гневно сказал Бернардо. — Боюсь, что его
карьера в Испании уже закончена.
— Вот видишь, — Дронго повернул голову к Ирине, — мне всегда
казалась странной его преувеличенная любовь к сеньору Карраско, его показная
восторженность и сентиментальность.
— Нужно найти Галиндо, — твердо сказала Петкова. — Если он
только перерисовал чужие новинки, это не такой страшный грех. Но если он еще и
убийца…
— Только не говорите таких слов при Карраско, — посоветовал
Бернардо, — для него собственные работы имеют ценность гораздо большую, чем
жизнь Исаака Рочберга.
— Поэтому Рочберг был обречен, — совершенно серьезно
заключил Дронго. — Я иду с вами, только разрешите мне переодеться. Я быстро, а
идти нам недалеко — Галиндо живет по соседству со мной.
Ирина кивнула и вместе с Бернардо вышла из номера. Они
недолго постояли в коридоре, тихо переговариваясь. Спустя пару минут Дронго
присоединился к ним.
— Звоните, — предложил он Бернардо, когда все трое подошли к
двери соседнего номера. Тот нажал кнопку звонка и прислушался. За дверью было
тихо.
— Кажется, там никого нет, — хмуро сказал он.
— Неужели все-таки Галиндо, — тревожно спросила Петкова, —
но мы проверяли… Его действительно приглашали сюда на презентацию новых работ
Карраско.
— Может, он не тот человек, за кого себя выдает? —
предположил Бернардо. — Нужно передать комиссару Рибейро, чтобы Галиндо искали
по всему отелю. Вполне вероятно, что он захочет исчезнуть.
— Давайте позвоним комиссару, — согласилась Ирина.
Бернардо достал мобильный телефон. Набрал номер.
— Сеньор комиссар… — начал он говорить.
— Подожди, — перебил его комиссар, — где ты сейчас
находишься?
— В правом крыле здания, — ответил Бернардо, — опять что-то
случилось?
— Срочно направляйся в левое крыло. В апартаментах Карраско
произошло какое-то ЧП. Он только что позвонил. Просит меня прийти. Я буду там
через минуту.
Бернардо убрал аппарат и тревожно взглянул на Дронго и
Петкову.
— Что-то случилось, — сообщил он с озабоченным видом, —
комиссар Рибейро попросил меня срочно подойти к номеру сеньора Карраско.
Извините. — Он повернулся и побежал по коридору.
— Стойте, — крикнула ему Ирина, — мы с вами.
Они побежали следом за Бернардо. Спустившись во двор и
обогнув бассейн, Дронго и Ирина устремились к противоположному, левому крылу
отеля и догнали Бернардо у лифта. Запыхавшись, все вместе заскочили в кабину.
— Надеюсь, с Пабло ничего не случилось, — сказал, тяжело
дыша, Бернардо.
Кабина остановилась, створки дверцы раскрылись, и они
выбежали в коридор. Между апартаментами Карраско и номером его пресс-секретаря
стояло несколько человек, среди которых был и сильно расстроенный Рамон. Вот
уже пятнадцать минут Пабло Карраско звонил и стучал в дверь, призывая сеньору
Ремедиос открыть ему, но она не отвечала. При этом Рамон уверял, что сеньора в
номере.
Было заметно, как нервничает Карраско. Он требовал, чтобы
кто-нибудь открыл дверь и впустил его в номер сеньоры Очоа.
— Почему он так нервничает? — не поняла Петкова.
— Не знаю, — ответил Дронго, — я думал, ему нравятся только
молодые мужчины и совсем не нравятся старые девы. Видимо, я ошибался. Иначе
зачем он так сходит с ума?
— Откройте, — кричал Карраско, — мне нужно попасть к ней в
номер!
Рядом с ним стоял бледный Антонио Виллари. В толпе
собравшихся был и Тургут Шекер, который поднялся сюда со второго этажа на крики
испанского ювелира.
— Успокойтесь, сеньор Карраско, — попросил портье,
оказавшийся среди тех, кого успел вызвать Рамон, — мы можем открыть дверь
запасным ключом, но сначала нужно убедиться, что все в порядке. Сейчас сюда
прибудет комиссар Рибейро. Он просил о каждом подозрительном случае докладывать
лично ему.
— Сейчас же откройте дверь, — продолжал кричать Карраско, не
слушая разумных доводов. Он был явно не в себе.
— Сеньора Очоа может спать или принимать ванну и не слышать
наших звонков, — пытался урезонить его красный от волнения портье.
В этот момент к номеру подошел комиссар с двумя
полицейскими. Он выслушал короткое сообщение портье:
— Наш дежурный охранник Рамон уверяет, что сеньора Ремедиос
Очоа находится в номере, а сеньор Карраско просит открыть дверь, чтобы в этом
убедиться. Что нам делать?
— Открывайте дверь, — разрешил комиссар.
Портье вздохнул, достал из кармана запасной ключ и открыл
дверь.
— Подождите, — расталкивая всех, первым кинулся внутрь
Карраско. Он даже не посмотрел по сторонам, сразу бросившись к стенному шкафу,
в нише которого был вмонтирован стальной сейф.
— Может, вы нам объясните, что происходит, сеньор Карраско?
— поинтересовался Рибейро. И в этот момент Карраско издал страшный вопль. Он
повернулся и взглянул на комиссара безумными глазами.
— Она меня обокрала, — свистящим шепотом сказал он, — она
меня обокрала, — как помешанный повторял он.