– Сегодня ночью я почти не спала, – призналась Джулия. – Как хорошо, что ты навестила меня!
– Бывает и хуже. Знаешь, как страдают другие? – И Гарнет пустилась в пространный рассказ о бедствиях южан. Женщинам приходилось делать веера собственноручно, из пальмовых ветвей, бумаги и гусиных перьев. Крахмал заменяли вымоченные пшеничные отруби, дробленая кукуруза или перебродивший сладкий картофель. Эту вязкую массу пропускали сквозь сито или марлю.
Пока Джулия ела яичницу, Гарнет болтала без умолку – судя по всему, ей было так же тоскливо, как Джулии.
– А мыло делают из смеси щелока и остатков жира. Конечно, в деревнях и до войны настоящего мыла не видали, но теперь его нет даже у леди. Сапоги чистят сажей, смешанной с салом, зубы – ивовыми прутиками, надо только слегка пожевать конец. А иной раз в ход идет и свиная щетина – представляешь? – Гарнет сморщила нос. – Но это еще что! Волосы стали мазать свиным салом с розовыми лепестками!
Джулия отставила поднос, не доев завтрака. Гарнет с жадностью схватила тарелку и принялась жевать. При этом она ухитрялась тараторить не переставая.
– Женские гребни вытачивают из коровьих рогов. Гадость, правда? А шпильки – из боярышника.
Внезапно Джулия прервала ее:
– Гарнет, сколько тебе лет?
– Пятнадцать, – без тени смущения отозвалась девушка и, увидев изумление на лице Джулии, рассмеялась: – А с виду не скажешь, правда? Я всегда была рослой девчонкой, да и на фигуру мне грех жаловаться. – Она подмигнула.
– Как же ты…
– Попала сюда? – Гарнет пожала плечами. – Думаешь, на ферме торчать лучше? Конечно, мама поплакала, а отец был рад – одним ртом меньше.
Ни Джулия, ни Гарнет не услышали, как открылась дверь, и заметили, что на пороге стоит Опал, только когда прозвучал гневный окрик:
– Гарнет! Сколько раз можно твердить – держи язык за зубами! Джулия – наша гостья. Не надоедай ей болтовней.
– Не беспокойтесь, – поспешила заверить Джулия. – Я рада возможности поговорить. Сидеть одной взаперти так тоскливо Глаза Опал злорадно заблестели.
– Какая жалость! Когда вернется Дерек, неизвестно. Мы давно знакомы с ним, и я по опыту знаю, что ручаться за него нельзя. Мне неприятно говорить вам об этом, милочка, но он может вообще не вернуться.
Джулия в испуге вскочила:
– Почему вы так решили? Опал пожала плечами:
– Я же сказала – за него нельзя ручаться. Он ненадежный человек. Вы не представляете, сколько девушек он бросил навсегда, хотя обещал вернуться! – Она смущенно улыбнулась. – Должна признаться, одна из них – я.
– Вы? – с трудом выговорила Джулия. – Не могу поверить…
– Ну, зачем мне вас обманывать? Когда-то у нас с Дереком был бурный роман, а потом он исчез – так надолго, что я перестала его ждать. Правда, он иногда появлялся, однако никогда не задерживался… Даже бывая в городе, он не всегда навещает меня. Да, это был жестокий урок. Теперь я никому не отдаю свое сердце – только любовь. – Она переглянулась с Гарнет, и они рассмеялись.
Джулия молчала, потрясенная признанием Опал.
– Послушай, милочка, между нами с самого начала будто черная кошка пробежала. – Опал присела рядом с Джулией на постель и дружески обняла ее за плечи. – А я вовсе не чудовище – можешь спросить у Гарнет. Знала бы ты, как я сочувствую тебе! Я понимаю, каково тебе сейчас. Но это еще не конец света.
Джулия с надеждой взглянула на нее:
– Так вы отпустите меня?
– К сожалению, не могу. – Опал отрицательно покачала головой. – Если Дерек возвратится, он свернет мне шею. Нет, отпустить тебя я не могу, но ты получишь больше свободы. Если ты не против, позднее Гарнет принесет тебе нарядное платье. Ты спустишься вниз и будешь подавать нашим клиентам вино и бренди, станешь моей помощницей.
Джулия вскочила, сжав губы:
– Я не намерена работать на вас, Опал.
Опал снова рассмеялась:
– Полно, милочка! Ты и вправду решила, что я заставляю тебя работать? Тебя, совсем неопытную девушку? Моим клиентам это не понравится. Но ты хороша собою, и мне казалось, ты будешь не прочь ненадолго покинуть комнату и повеселиться. Поступай, как знаешь. Если хочешь, оставайся здесь.
Джулия с подозрением взглянула на хозяйку борделя и решила, что никто не заставит ее лечь в постель с незнакомым мужчиной, а если такое и случится, Дерек все узнает и… конечно, если он вообще вернется, с горечью подумала Джулия.
– Хорошо, – наконец произнесла она, – я помогу вам. Все лучше, чем торчать одной в комнате.
Позднее в тот же день Гарнет принесла в комнату Джулии платье из ярко-желтого атласа.
– Брюнеткам желтое к лицу, – объяснила она. – А вот и желтые бархатные ленты для волос.
Часом позже Джулия уже расхаживала по гостиной с подносом, уставленным хрустальными бокалами с бренди. Мужчины провожали ее оценивающими взглядами, некоторые – похотливыми, однако Опал держалась поблизости и не уставала напоминать, что Джулия – просто ее помощница, а не одна из девушек борделя.
Гостиная начала пустеть: клиенты с девушками поднимались наверх. Лишь немногие еще медлили, потягивая спиртное. Неожиданно в дверь громко постучали, и Опал бросилась открывать. Вместе с порывом ледяного ветра и вихрем мелкого снега в гостиную ввалились трое мужчин. Видимо, они уже успели поднять себе настроение неумеренными возлияниями. Двое принялись обнимать и целовать Опал, и она с радостью принимала эти грубоватые ласки. Джулия поняла, что Опал давно знакома с этими гостями.
Однако третий гость держался в стороне. Все трое были одеты в офицерские мундиры, судя по всему, имели высокие чины, но третий производил особенно внушительное, почти царственное впечатление. В его серых проницательных глазах было что-то, придающее ему зловещий вид, но что именно – Джулии не удавалось определить.
– Куда же вы запропастились? – щебетала Опал высоким, почти пронзительным голосом, кокетливо посмеиваясь. – Я уж думала, что вы нашли себе подружек получше.
– Только не мы, куколка! – жизнерадостно отозвался один из офицеров, обнимавших ее. – Мы с тобой никогда не расстанемся!
– Нам опять пришлось повоевать, – объяснил второй. – Слава Богу, морозы заставили и нас, и наших противников на время прекратить все военные действия, кроме перестрелок.
– А кто ваш приятель? – Опал кивнула в сторону третьего офицера. – Похоже, мы еще не встречались. Каков красавец! – И ее глаза на миг блеснули живым интересом.
Третий офицер слегка поклонился:
– Майор Гордон Фокс к вашим услугам. Я наслышан о вас и вашем заведении, мисс Опал, и должен признаться, слухи не лгут. Ваш дом великолепен, а женщины – редкостные бриллианты… – Он перевел взгляд на Джулию, и она смущенно отвернулась.
Заметив это, Опал поспешила объяснить: