Кейд снова протянул к ней руку и усадил рядом с собой. Нежно отбросил золотую прядь, упавшую ей на лоб. Эйприл сидела не шелохнувшись.
- До войны, - тихо сказал он, - я был кузнецом. Ты знаешь, кто это такой? Это человек, который подковывает лошадей. Я был очень хорошим кузнецом, потому что я сильный, как черт, и жар кузницы был мне нипочем. А когда началась война, я хотел выполнить свой долг. Семьи у меня не было: мать умерла, когда я был маленьким, а отца я вообще не помню.
Кейд вздохнул и снова дотронулся до руки Эйприл. На этот раз она не отстранилась.
- Я был жутко одинок, Эйприл, и теперь понимаю почему. Все эти женщины, с которыми я забавлялся… Они вели себя так, словно им это нравилось - кричали, стонали, извивались подо мной, царапали ногтями мою спину. Только все это было сплошным притворством! Теперь я это понимаю… Но у нас с тобой все будет по-другому, вот увидишь! Я уверен, что ты останешься искренней со мной, ведь ты - настоящая леди…
Блэкмон нежно привлек ее к себе.
- Мне кажется, я полюбил тебя с первой минуты, как увидел там, в этом жутком ледяном погребе. Я чуть с ума не сошел, когда увидел, что сделали эти мерзавцы с такой красоткой! И тогда же захотел тебя. И хочу сейчас…
Вдруг дверь хижины стремительно распахнулась. Кейд выпустил Эйприл из объятий и потянулся к ружью, висевшему на стене. С порога раздался голос Эллисона:
- Остановись, Блэкмон! Это я. Ты что, не слышал, как я тебе кричал?
- Нет, черт побери, не слышал, сукин ты сын! Какого черта ты сюда явился?
- Да все эта проклятая собака! - так же возбужденно продолжал Эллисон. - Мне кажется, она наткнулась на кабанов. Они, наверное, затеяли драку. Выйди сам и послушай! Такого жуткого воя я еще не слышал…
- Счастливчик! - вскрикнула Эйприл, вскакивая с кровати, в то время как Кейд пытался удержать ее. - Они его разорвут!
- Оставайся здесь.
Кейд схватил фонарь и ружье и вместе с Эллисоном выбежал из хижины. Эйприл огляделась. На глаза ей попалась старая рубашка Кейда. Правда, она с трудом доставала ей до колен, но все же это было лучше, чем ходить нагишом.
Выйдя из хижины, она тут же услышала хрюканье и сопенье кабанов и жалобные крики Счастливчика. Кровь застыла у Эйприл в жилах. Впереди она различила смутные силуэты обоих мужчин, бежавших к лесу. Девушка последовала за ними, стараясь не отставать и не обращая внимания на острые камни, ранившие голые ноги. Слезы струились по щекам Эйприл. Сердце судорожно колотилось. Конечно, Счастливчик - всего-навсего дворняга, но они столько пережили вместе, что мысль о потере верной собаки была для Эйприл невыносимой.
- Они где-то здесь. По-моему, в том овраге, - донесся до нее голос Эллисона. - Это началось недавно. Я как раз отводил Редору домой, когда услышал шум драки. - Вон они! - крикнул Эллисон. - Вон там… О черт, да там всего один кабан, но какой здоровый! Как ты собираешься в него стрелять? Можешь ведь и в собаку попасть…
Эйприл ринулась вперед, налетела на Кейда и чуть не упала. Он схватил ее за локоть и отругал за то, что она увязалась за ними. Эйприл с опаской заглянула в овраг и увидела двух зверей, сцепившихся в смертельной схватке. Острые зловещие клыки заросшего шерстью кабана были нацелены на ее любимого Счастливчика.
Окровавленный пес вдруг упал на бок, но тут же вскочил, встал в боевую стойку, оскалил зубы и с воинственным видом двинулся на кабана.
Кейд оттолкнул Эйприл туда, где стоял Эллисон, и крикнул:
- Подержи ее, черт возьми! Я сейчас прикончу этого ублюдка…
- Ты можешь попасть в Счастливчика! - в испуге вскричала Эйприл.
В этот момент пес снова прыгнул на кабана. Кейд с досадой отшвырнул ружье и заторопился вниз по склону оврага, на бегу вынимая из-за пояса нож.
- Не лезь туда, сержант! - крикнул ему вслед Эллисон, продолжая крепко держать Эйприл. - В конце концов, это только собака…
Эйприл со страхом наблюдала за тем, как кабан изготовился для последнего, решающего броска. Счастливчик, покрытый кровью и грязью, лежал и жалобно стонал. Не оставалось никаких сомнений, что на этот раз грозный хищник прикончит собаку.
Но тут на глаза кабану попался бежавший к нему человек. Издав воинственный рык, он угрожающе нагнул голову, оскалил клыки и ринулся на нового врага. В ту же секунду Кейд стремительно прыгнул вперед и вонзил в зверя нож.
Лезвие попало в брюхо. Оттуда струей хлынула кровь, но кабан был еще достаточно силен, чтобы продолжать борьбу, и вцепился Кейду в бедро. Эйприл в ужасе ахнула, но Кейд не растерялся. Выдернув нож, снова занес его, на этот раз целясь кабану в горло. Удар Кейда Блэкмона был сокрушительным.
Вскоре зверь уже лежал на земле бездыханный. Горячая кровь еще сочилась из его ран.
- Черт меня побери! - закричал потрясенный Эллисон и разжал руки.
Эйприл тут же ринулась вниз, туда, где лежали ее окровавленный пес и человек, спасший ему жизнь.
- И все-таки он успел! Достал этого чертова кабана и спас собачонку… - продолжал восхищаться Эллисон.
- Иди помоги ему! - прервала Эйприл восклицания охранника, заметив кровь на бедре Кейда. - И побыстрее!
- Со мной все будет в порядке, - запротестовал было Блэкмон, но тут же скривился от боли и попытался зажать рукой рану, из которой хлестала кровь. - Ты лучше позаботься о Счастливчике. Ему больше досталось. Надо поскорее отнести его домой… - Крикнув Эллисону, чтобы он взял собаку, Кейд добавил: - Надо постараться не наделать шуму, а то некоторые женщины могут воспользоваться этим и сбежать. Мне вовсе не улыбается вытаскивать утром из болота их тела с укусами змей! Так что пошли скорее…
Эйприл попыталась помочь Кейду вылезти из оврага, но тот мягко отстранил ее:
- Ну куда тебе, малышка, справиться с таким верзилой, как я? Со мной все будет в порядке. Я бывал и не в таких переделках, но, как видишь, остался жив. А вот за пса я беспокоюсь. Этот чертов кабан, похоже, изорвал его в клочья!
Зажав одной рукой рану на бедре, Кейд стал карабкаться по склону, цепляясь другой за камни, ветки и корни деревьев - словом, за все, что могло бы помочь ему вылезти.
Наконец, они добрели до хижины. На пороге их уже ожидал Эллисон. С ним рядом стоял еще один охранник, успевший натянуть только брюки. Это был рядовой Делмер Комптон.
- Старина, да ты весь в крови! - встревоженно воскликнул Делмер, увидев Кейда. - Садись-ка сюда. Сейчас я осмотрю твою ногу. Господи, ну и кровищи!
- Дай мне что-нибудь перевязать пса, - отрывисто бросил Кейд, освобождая деревянный стол, стоявший посередине комнаты.
Вещи упали на пол с громким стуком. Эллисон положил Счастливчика на стол. Пес взглянул на Кейда глазами, полными боли, и негромко заскулил. Потрепав его по голове, Кейд ласково сказал:
- Потерпи, малыш, сейчас я о тебе позабочусь.