– Сядь на место и прикуси язык! – вмешался Валдис. – Ты и без того уже достаточно натворила сегодня, Эмбер, так что не перегибай палку. Ты уже заработала на сегодня хорошую порку.
– Только попробуй поднять на меня руку! Ты и твоя сестра… у меня нет слов, чтобы высказать, что я о вас думаю!
С этими словами Эмбер стремглав бросилась из ложи, сбежала вниз по лесенке и полетела, расталкивая всех, кто попадался на пути. Очутившись в коридоре, через который покидала арену основная часть публики, она оглянулась и увидела преследующего ее Валдиса.
Ей удалось уже достичь центрального входа, как кто-то схватил ее сзади за талию. Эмбер, ни на секунду не усомнившись, что это Валдис, закричала.
– Оставь ее в покое, Валдис, – вдруг раздался холодный голос Корда Хейдена.
Эмбер высвободилась и повернулась. К этому моменту Валдис догнал ее, но управляющий Арманда преградил ему дорогу. Рука Корда снова легла Эмбер на талию, и на этот раз та не противилась, внезапно почувствовав спасение.
– Я сам отвезу ее на ранчо, – добавил он.
Разыгравшаяся сцена уже начала собирать зевак. Валдис, заметив это, постарался обуздать свою ярость.
– Ты не можешь везти ее, – тяжело дыша, выговорил он. – Это не принято. Вы надолго останетесь наедине друг с другом. Вот если бы с Эмбер была дуэнья… но ее нет.
– Дуэнья… скажите на милость! – протянул Корд с неизъяснимой насмешкой в голосе. – Неужели ты думаешь, если бы я вознамерился соблазнить твою американскую сестричку, мне помешала бы какая-то чертова дуэнья?
Шокированная, Эмбер невольно ахнула.
– Сеньор, прошу вас выбирать выражения, – замороженным голосом сказал Валдис.
– Только после вас, сеньор, только после вас!
На этом Корд, очевидно, счел инцидент исчерпанным. Он любезно, но настойчиво предложил Эмбер руку, которую та поспешила принять. Они направились к выходу.
Валдис не двигался с места, пока окончательно не потерял их из виду. Он испытывал угрюмое довольство тем, что совладал с собой и избежал публичного скандала. Насчет Эмбер ему все было ясно: строптивую девчонку следует проучить! Но Корд Хейден… этот американишка, этот gringo слишком далеко зашел! Валдис поклялся, что однажды тот заплатит за свою наглость.
Глава 6
– Подожди здесь! – приказал Корд.
Эмбер послушно осталась ждать у коновязи, а Хейден прошел чуть дальше – туда, где дежурил престарелый извозчик со старой повозкой, запряженной усталой лошадью. Эмбер заметила, что Корд протянул старику деньги.
– Хочу вас поблагодарить, – чуть позже начала она.
Они уже разместились на неудобном деревянном сиденье повозки, и Корд держал в руках вожжи, готовясь хлестнуть лошадь.
– Хм, – буркнул он вместо ответа.
Повозка покатилась вперед, медленно набирая скорость. Новоявленный извозчик сидел, глядя перед собой, и, когда Эмбер уже решила, что разговор не состоится, сказал:
– Этот драндулет не идет ни в какое сравнение с дорогим экипажем Алезпарито, зато компания будет для вас приятнее.
– Нисколько не сомневаюсь! – пылко заверила Эмбер и, почувствовав себя глупо, умолкла.
– Со мной можете чувствовать себя непринужденно, – усмехнулся Корд, заметив ее неловкость. – Я не кусаюсь… во всяком случае постоянно. Ну а если случается укусить леди, я выискиваю места, где ей будет только приятно.
– Сэр! – возмутилась Эмбер, но, поняв, что над ней подтрунивают, расслабилась. – Вы всегда ведете себя с женщинами так бесцеремонно? Всегда говорите дерзости?
– Только тем, кто от дерзостей краснеет, как маков цвет. А теперь давайте поговорим о том, почему вы во второй раз убежали из ложи с таким видом, словно за вами черти гнались.
Эмбер в общих чертах рассказала, какие последствия имел галантный жест Арманда.
– Честное слово, мистер Хейден, в тот момент я понятия не имела, что быка принято кому-то посвящать. И даже когда шляпа уже лежала у меня на коленях, я поняла только то, что поступок Арманда почему-то разозлил и Валдиса, и Маретту.
– Со своей стороны могу добавить, что Арманд впервые повел себя так откровенно. Дело в том, что посвящение быка какой-либо из присутствующих женщин – дело серьезное. Ну а если женщина к тому же молода, красива и не замужем, то тем самым матадор заявляет всему свету о намерении ухаживать за ней… более того, что он не прочь на ней жениться. То, что Арманд проделал такую штуку на глазах у Маретты… хм… он сильно рискует, этот сорвиголова!
– Все это так неожиданно для меня… – пролепетала смущенная Эмбер. – Я ведь едва знаю Арманда.
Она замолчала, и только теплый ветер играл ее волосами.
– Мне нелегко приспособиться к здешней жизни, мистер Хейден. Иногда я совсем не понимаю, что происходит.
– Можно спросить, на что вы надеялись, когда ехали в Мексику? – спросил Корд, незаметно бросив на нее испытующий взгляд.
Она не сразу сумела ответить. Вопрос ненамеренно пробудил боль, к тому же Эмбер слишком перенервничала во время корриды и боялась, что не сумеет справиться с собой, если на глаза навернутся слезы. На всякий случай она сделала глубокий вдох и выдох.
– По правде сказать, я не знала, чего ожидать. Я надеялась увидеть отца после долгой разлуки, но… но нашла его уже в гробу. В дальнейшем оказалось, что с мачехой в ее собственном доме обращаются хуже, чем с последней служанкой, а сводный брат – грубиян и деспот. Знаете, он ведь выкрал все деньги, что я привезла с собой. Фактически я пленница на ранчо. Мне даже не на что уехать, хотя я только об этом и мечтаю.
– Вот что, Эмбер, расскажи-ка мне все, – мягко попросил Корд. – Начни с самого начала, с приезда.
– Вы хотите, чтобы я переложила свои проблемы на ваши плечи? – спросила Эмбер, слегка покраснев от этого неожиданного «ты». – У меня нет на это морального права. И потом, почему я должна вам верить?
– Потому что у тебя нет выбора.
– Может быть, это и так, но я все-таки должна сама решить свои проблемы.
– Что-то не заметно, чтобы у тебя это получалось, во всяком случае до сих пор. Что до меня, можешь смело перекладывать проблемы на мои плечи, они достаточно крепкие. Валдису я не друг, а скорее враг. Доверься мне.
Эмбер внимательно посмотрела на него, и снова ее охватило странное чувство, что когда-то, где-то они уже встречались… что она хорошо знала Корда Хейдена. И она приняла решение в его пользу. Он выслушал рассказ о ее злоключениях на ранчо Алезпарито молча, глядя поверх головы лошади, неспешно трусившей по дороге.
– Что ж, я приложу все усилия, чтобы вызволить тебя из ловушки, в которую ты угодила, – произнес он негромко и задумчиво, когда Эмбер выговорилась. – Для этого мне придется действовать очень осторожно. Арманд ни в коем случае не должен узнать о том, насколько отчаянным является твое положение. Обещай ничего ему не рассказывать.