«Не украл ли он мою лошадь?» — в испуге подумала Джеси. Но кобылка оказалась там, где она ее оставила, и Джеси упрекнула себя за подозрительность. В конце концов Телвах довел ее почти до самого форта — оставалось всего несколько часов езды. А сам, видимо, по каким-то своим соображениям решил туда не ехать. Он никогда не стал бы обворовывать женщину, которую ему доверил шаман. Так что Джеси даже не стала проверять, на месте ли ожерелье.
Ей ничего не оставалось, как добираться до форта самостоятельно. Искупавшись наскоро в реке, Джеси надела свое единственное приличное платье, расчесала волосы — высохнув, они засверкали искрами, села на лошадь и отправилась в путь по берегу извивающейся Тринити-Ривер. Наконец, обогнув очередную излучину, она вздохнула с облегчением: впереди показался форт Бэрд. Она пришпорила лошадь, пустив ее в галоп, — так ей не терпелось добраться до цели своего путешествия.
Джеси весело помахала часовому, который появился в воротах. На нем была та же форма, что и на солдатах в форту Смит, — синие штаны с желтыми лампасами, заправленные в высокие черные сапоги, темно-синяя рубашка и желтый шейный платок. Широкополая шляпа затеняла его лицо, но Джеси разглядела открывшийся от изумления рот.
Часовой не понял, что там толкует Джеси про свою мать, которую она приехала искать из Джорджии. Он сознавал только одно: перед ним красивая женщина, а женщин в форту видели очень редко. Он стоял, не произнося ни слова и упиваясь видом ее прелестной фигурки. Экая красотка, думал он. Но тут появился капрал, и солдат спустился с небес на землю.
Повторив свою историю несколько раз, Джеси наконец добилась того, что ее провели в кабинет командира форта.
— Я вообще-то не командир, — объяснил ей капитан Джеймс Логан. — Но у полковника приступ подагры, и он слег, поручив мне исполнять его обязанности. Что я могу для вас сделать, мисс Кэлхоун?
Как и все прочие мужчины, капитан смотрел на нее восхищенным взглядом.
Джеси еще раз повторила свой рассказ, но поняла, что капитан, который таращил на нее странно заблестевшие глаза и улыбался идиотской улыбкой, совершенно ее не слушает.
— Да что это со всеми вами? — рассерженно спросила она. — Я рассказываю вам, зачем проделала весь этот путь, а вы не слышите ни единого моего слова. Я ищу свою мать, и мне нужна ваша помощь. Вы мне не верите, что ли?
И она раздраженно стукнула кулаком по столу.
Капитан Логан нервно облизал губы и выпалил:
— Мисс Кэлхоун, видимо, вы не замужем. Иначе вы не отправились бы одна в столь опасное путешествие. Так не окажете ли вы… — он набрал в грудь воздуха и закончил: — …не окажете ли вы мне честь стать моей женой?
Джеси пошатнулась, словно он ее ударил, и с трудом выговорила:
— Что вы такое несете? Вы с ума сошли?
— Ничего подобного, мисс Кэлхоун, я вполне в своем уме. Я сделал вам предложение, пока вас не выхватил у меня из-под носа кто-нибудь другой. Неужели вы не знаете, что незамужние женщины здесь на вес золота? Удивляюсь, что никто не сделал вам предложения, пока вы шли по территории форта. Женщину здесь тащат к алтарю через час после приезда, и даже самые некрасивые остаются в девицах от силы недели две. А уж вас, мисс Кэлхоун, — прибавил он с жаром, — никак не назовешь некрасивой!
— Ничего более глупого я в жизни не слышала, — ошарашенно сказала Джеси. — Я была на прошлой неделе в форту Смит, и там, уверяю вас, никто не делал мне предложения.
— Форт Смит не страдает от недостатка женщин. А мы страдаем. Повторяю: я прошу вас оказать мне честь и обручиться со мной.
Он встал и обошел стол, намереваясь стать перед ней на одно колено, как положено искателю руки и сердца. Но Джеси быстро вскочила на ноги и отняла у него руку, которую он попытался поцеловать.
— Капитан Логан, — жестко сказала она, — прошу вас вести себя более сдержанно. Я не собираюсь выходить замуж ни за вас, ни за кого-нибудь еще в вашем форту. Меня ждет в Джорджии жених.
Чтобы скрыть разочарование и унижение, капитан Логан презрительно бросил:
— Что же он за человек, если позволил вам отправиться сюда одной? Почему он вас не сопровождает?
— Я не собираюсь обсуждать с вами поступки моего жениха, — отрезала Джеси. — Так поможете вы мне найти мать или нет?
Капитан сел на место, осознав, что эту женщину с наскока не возьмешь. Не беда, решил он, добычу эту он из своих рук не выпустит. Самое разумное — притвориться, что он готов оказать ей всяческую помощь, и тянуть время.
— Простите меня, мисс Кэлхоун, — с напускным раскаянием проговорил он. — Расскажите мне, что нам известно о вашей матери, а я постараюсь сделать для вас все, что можно.
Джеси села и начала свой рассказ сначала. Она видела, что теперь капитан внимательно ее слушает и даже делает пометки.
Когда она кончила, он посмотрел на нее с изумлением:
— Но ведь нет никаких доказательств, что та женщина и была вант мать.
— Может быть, ее помнит кто-нибудь из ваших солдат. Расспросите их.
— То ли да, то ли нет. Если бы здесь случилось что-нибудь подобное, я бы об этом знал.
— А у вас есть солдаты, которые служили здесь в то время?
Он покачал головой:
— Больше двух лет здесь никто не служит. Даже полковник. Но я их всех расспрошу.
— И я тоже.
Джеси встала со стула, но капитан сделал ей знак сесть. Она нахмурилась, опасаясь, что он намерен повторить свое предложение.
— Я хочу рассказать вам, как мы здесь живем, мисс Кэлхоун. У нас нет никаких радостей, и нам страшно не хватает женского общества. Мало кто из офицеров привез с собой жену. В форту живут только десять женщин, но они изо всех сил стараются скрасить нашу однообразную жизнь. Ставят спектакли, устраивают концерты, шарады, танцы. — Усмехнувшись, он добавил: — Мои солдаты так изголодались по развлечениям, что согласны даже танцевать друг с другом.
— А я-то тут при чем, капитан? — подозрительно спросила Джеси.
— Новости здесь распространяются быстро, и я уверен, что жены уже готовят бал по случаю вашего приезда. И я прошу вас на время забыть про мать и сосредоточиться на том, как лучше повеселиться на балу. А я обещаю вам сделать все возможное, чтобы ее найти. Согласны?
— Да я бы согласилась, — сухо ответила Джеси, — но, кроме этого грязного платья, у меня ничего с собой нет. И еще платья из оленьей кожи. Вряд ли ваши солдаты захотят танцевать с индианкой.
— Не скажите! — засмеялся капитан. — И не надо беспокоиться о платьях. Наши женщины стараются не отставать от моды и копируют парижские фасоны из старых журналов. Правда, когда они вернутся домой, то обнаружат, что все-таки отстали от моды, но пока они здесь, это не имеет значения. Они всегда прелестно выглядят, и кто-нибудь из них охотно одолжит вам платье. По-моему, жена лейтенанта Когдейла примерно вашего сложения.