– Вот именно. – В её голосе послышались
металлические нотки.
– Вот почему ты убежала из зала вчера?
– Я не убежала.
– Ты не хочешь выходить за меня замуж. – Это
прозвучало почти как обвинение.
– Я так не говорила.
– Значит, хочешь выйти за меня замуж?
– Я не говорила этого тоже… впрочем, это не столь
важно. У нас нет никакого выбора… ни у тебя, ни у меня.
– И это тебя беспокоит?
– Разумеется, нет, – ответила она
высокомерно. – Я всегда знала, что мне выберут мужа.
– Так в чем же дело?
– Я принцесса империи, Гарион.
– Ну и что?
– Я не привыкла быть ниже других.
– Ниже других? Ниже кого?
– В документе утверждается, что ты – Повелитель Запада.
– Ну и что?
– Это значит, ваше величество, что вы по положению
выше, чем я.
– Тебя огорчает это?!
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
– С разрешения вашего величества, я удаляюсь. – И,
не дожидаясь ответа, принцесса выскочила из комнаты.
Гарион задумчиво посмотрел ей вслед. Дело зашло слишком
далеко. Он хотел было направиться к тете Пол и выразить ей свое возмущение, но,
подумав, решил, что вряд ли найдет у неё сочувствие. В особенности если учесть,
что она делала все, чтобы он не свернул с намеченного ею пути. Необходимо с
кем-то поговорить… с тем, кто был бы дьявольски хитер и неразборчив в
средствах, чтобы найти выход из создавшегося положения. Он вышел из гостиной
Се'Недры и пошел искать Силка.
Слуга Силка, который убирал постель хозяина, заикаясь и
кланяясь, сообщил, что не знает, где тот может находиться.
Поскольку комнаты Бэйрека, в которых он проживал с женой и
детьми, находились в двух шагах, Гарион быстро направился к нему, стараясь не
оглядываться на человека в сером, шествовавшего за ним.
– Бэйрек, – сказал он, стуча в дверь. – Это
я, Гарион. Можно войти?
Леди Мирел сразу же открыла дверь, присев в почтительном
реверансе.
– В чем дело, Гарион? – спросил Бэйрек, сидевший
на стуле с сыном на руках.
– Я ищу Силка, – ответил Гарион, проходя в
просторную и уютную гостиную, в которой валялись детские игрушки и одежда.
– Ты не в духе, – заметил Бэйрек. – Может,
что-то не так?
– У меня очень плохие новости, – со вздохом
произнес Гарион. – Я должен поговорить с Силком. Может, он даст дельный
совет.
– Отобедаешь с нами? – предложила леди Мирел.
– Я уже ел, спасибо, – поблагодарил Гарион,
оглядывая её с ног до головы.
Она распустила косы, которые имела обыкновение заплетать, и
теперь её светлые волосы спадали на плечи. Одета она была в простое зеленое
платье и держала себя непринужденно, не то что раньше. От внимания Гариона не
ускользнуло и то, что Бэйрек в присутствии жены выглядел не таким мрачным, как
прежде.
Вскоре в комнату вошли две дочери Бэйрека, ведя за руки Миссию.
Они уселись в углу и принялись играть в какую-то непонятную игру, часто и
весело смеясь
– Я думаю, мои дочери решили похитить его, –
усмехнулся Бэйрек. – Представь себе – я по уши занят женой и детьми, но
самое интересное в том, что я совсем не против.
Мирел украдкой, чуть улыбнувшись, посмотрела на мужа, затем
перевела взгляд на детей.
– Девочки от него просто без ума, – сказала она,
поворачиваясь к Гариону. – Ты не замечал, что невозможно прямо смотреть в
его глаза больше секунды? Они проникают прямо в сердце.
– Наверное, потому, что он всем доверяет, –
предположил Гарион, поворачиваясь к Бэйреку. – Не знаешь, где можно найти
Силка?
– Иди по коридору и прислушивайся, где играют в
кости, – рассмеялся Бэйрек. – Воришка не оставляет эту забаву с тех
пор, как мы сюда прибыли. Дерник, должно быть, знает. Скорее всего, он прячется
в конюшне. Члены королевских семей вызывают у него дрожь
– Так же как и у меня, – добавил Гарион.
– Но ты сам член королевской семьи, – напомнила
ему Мирел.
– Тем хуже, – ответил он.
В конюшню вели служебные проходы, и Гарион решил
воспользоваться ими, а не теми коридорами, где можно было встретить знать и
придворных. Этими узкими проходами между комнатами пользовались большей частью
слуги, работавшие на кухне, и Гарион предположил, что обслуживающему персоналу
он пока что еще плохо известен. Проходя быстро по такому коридору и низко
наклонив голову, чтобы его случайно не узнали, он краем глаза заметил в
полутьме того же человека, который упрямо шел за ним от королевских
апартаментов. Рассердившись и не желая больше терпеть это, Гарион резко
повернулся.
– Я знаю, что ты там прячешься. Выходи, чтобы я мог
тебя видеть. – И стал ждать, нетерпеливо притоптывая ногой.
В глубине коридора было тихо и спокойно.
– Немедленно выходи! – потребовал Гарион, повышая
голос.
Но не последовало ни шороха, ни звука. Он собирался
повернуть назад, чтобы поймать настырного преследователя, крадущегося по его
стопам, но в этот момент показался слуга с подносом, уставленным грязными
тарелками.
– Ты по дороге сюда никого не заметил? – спросил
его Гарион.
– Нет, – ответил тот, очевидно не узнав своего
короля.
– Ни единой души?
Слуга покачал головой и ответил:
– Мне никто не попадался на глаза после того, как я
вышел от короля Драснии. Вы не поверите, это его третий завтрак! Я не видел
человека, который столько бы ел. – Он с любопытством посмотрел на
Гариона. – Понимаете, вам нельзя здесь находиться, – предупредил
он. – Если шеф-повар застукает вас, то непременно побьет. Ему не нравятся
люди, болтающиеся тут без дела.
– Я иду в конюшню, – объяснил ему Гарион.
– Ну а я, пожалуй, побегу, а то может влететь.
– Я это учту, – сказал Гарион.
Леллдорин выходил из конюшни и, заметив идущего по
заснеженному двору Гариона, испуганно спросил:
– Как тебе удалось ускользнуть от всех? Затем, как бы
вспомнив, кто находится перед ним, поклонился.