– Не очень-то выгодно для вас, – заметил Феллер. – Прямо слышу, как радуется его адвокат. Значит, жертвы не было дома.
– Тогда пусть смотрит как следует, – усмехнулся Грини.
Феллер посмотрел на часы.
Грини показал на экран.
– Обратите внимание. – Он промотал пленку назад, к тому месту, где Манджино идет к дому. Он остановил запись, когда Манджино полез под куртку. – Вот! Сейчас ясно видно, что преступник что-то ищет под курткой. Пять против десяти, не конфету за пожертвования на новую форму для полиции.
– Увеличить можете? – спросил Феллер.
Грини кивнул.
– Завтра сделаем, – пообещал он. – Там у него пушка. Я и без увеличения могу разглядеть рукоятку. Транкатту убили выстрелом в лицо. Если найдете парня, скорее всего, найдете и пушку.
– Наивный вы человек, – вздохнул Феллер. – Такие, как он, всегда избавляются от оружия.
– Не всегда, – возразил Грини. – Особенно если пистолет у убийцы «чистый». Может, он просто привык, а может, лень искать что-то другое. Я несколько раз сталкивался с такими проколами. Причем допускали их не новички, а опытные, профессиональные киллеры. Представьте себе! Убьют из одной и той же пушки двух заказанных клиентов, а потом толкают ее по сниженной цене. Так сказать, два по цене одного.
– Когда будет готова увеличенная копия? – спросил Феллер.
– Завтра, во второй половине дня, – ответил Грини. – Я вам позвоню.
Дверь открылась, и в кабинет вошла детектив Арлин Белзинджер. Тридцатитрехлетняя Арлин была в расцвете сил и красоты. Коротко стриженные волосы цвета воронова крыла, большие карие глаза и полные чувственные губы сразу приковывали к себе внимание. И фигура у нее была что надо. Закрыв за собой дверь, она помахала отчетами баллистической экспертизы.
– Убийство двух корейцев и убийство в «Бруклин-Инн» совершено из одного и того же оружия, – провозгласила она. Голос у нее оказался низкий, хрипловатый.
Феллер улыбнулся.
– Здрасте, здрасте, – приветствовал он коллегу.
Белзинджер угрюмо посмотрела на Грини.
Грини ткнул в Феллера пальцем.
– Он из ФБР, – пояснил он. – Они там все такие невоспитанные.
Феллер перевел взгляд с Белзинджер на Грини.
– Знаете, детектив, я вам очень завидую!
Грини притворно улыбнулся:
– Да, нам, черным, есть за что завидовать. Понимаю.
– В «Бруклин-Инн» Манджино никто не видел, но от дома Транкатты туда езды минут пятнадцать, а то и меньше, – продолжала Белзинджер. – У него была уйма времени, чтобы съездить сначала на квартиру, а потом в отель.
– Спасибо, – сказал Феллер.
– Ну как, готово? – спросил Грини.
Феллер не сводил с Белзинджер восхищенного взгляда.
– А? Что? – очнулся он, поворачиваясь к Грини.
– Мы закончили? – уточнил Грини.
– Ах да, конечно, – ответил Феллер и повернулся к Белзинджер. – Не хотите выйти перекусить? – спросил он.
Белзинджер изобразила изумление.
– Извините, но боюсь, что нет, – ответила она.
– Может, как-нибудь в другой раз? – предложил Феллер.
Белзинджер язвительно усмехнулась и вышла.
– По крайней мере, она не сказала «нет», – заметил Феллер.
– Поверьте мне, – сказал Грини. – Она сказала «нет».
– Он мой друг, – сказала Джоди Денафриа.
Джон Денафриа стоял в холле отделения скорой помощи и издали испепелял взглядом мужчину, которого совсем недавно видел у дома жены. Здесь было много народу. Вход в отделение караулили два охранника.
– Значит, он отвез Винсента в больницу? – спросил Денафриа у жены. – Черт, неужели для тебя все так просто? Притаскиваешь в дом своего…
Джоди Денафриа набрала в грудь побольше воздуха и, подбоченившись, подошла вплотную к бывшему мужу.
– Прекрати! – закричала она. Проследив за взглядом Денафриа, она стиснула зубы и продолжала: – Говори со мной, черт тебя дери! Смотри на меня!
Джон Денафриа прикусил губу и посмотрел жене в глаза.
– Не хочу, чтобы он общался с моим сыном, – сказал он. – Я не хочу, чтобы он ошивался возле Винсента.
– Дэвид просто подвез нас, – объяснила Джоди Денафриа. – Он проезжал мимо и увидел, как мы с Винсентом идем пешком. Он подвез нас, только и всего.
Денафриа стиснул зубы.
– Дэвид? Значит, его зовут Дэвид?
– Джон, перестань, прошу тебя.
– Козел!
– Джон!
Денафриа попытался отодвинуть Джоди с дороги, но она уперлась в него обеими руками и не пускала его.
Бывшие супруги застыли на месте. Ими заинтересовались охранники.
Денафриа глубоко вздохнул и снова посмотрел жене в глаза.
– Он не обязан был тебя подвозить, – сказал он наконец. – У тебя есть машина, за которую я, черт возьми, плачу! И потом, у тебя есть я. В конце концов, я отец Винсента!
Джоди покачала головой.
– Перестань! – велела она.
Денафриа отвернулся к стене и ударил по ней кулаком. Джоди схватила его за обе руки и развернула к себе.
– Прекрати, черт тебя дери! – выкрикнула она. – Не устраивай сцен!
Денафриа не вырывался, пока один из охранников, высокий и стройный чернокожий, не подошел к ним, чтобы разобраться в причине шума.
– Все в порядке? – спросил он у Джоди Денафриа, пристально глядя на нее.
Отвернувшись от охранника, Денафриа помахал в воздухе своим удостоверением.
Охранник повторил вопрос, обращаясь к Джоди Денафриа:
– С вами все в порядке?
– Да, – сказала она. – С нами все в порядке. Ничего страшного. Спасибо.
Охранник еще раз взглянул на Денафриа и отвернулся. Денафриа по-прежнему держал в руке удостоверение, уставясь в потолок. Когда он наконец снова перевел взгляд на бывшую жену, то невольно заглянул ей за спину и увидел сзади ее друга. Он стиснул зубы так, что они заскрипели.
– Черт! – сказал Денафриа, выплевывая на ладонь кусочек зуба.
– Из-за чего ты так раскипятился? – спросила Джоди.
Денафриа зашипел от боли.
– Не переношу, когда ты такой, – сказала Джоди.
Денафриа сунул в рот палец – проверить, не идет ли кровь.
– Как ты? – обеспокоилась Джоди.
Денафриа осмотрел палец.
– Джон!
Денафриа поверх плеча жены смотрел на мужчину, с которым, как он знал, она встречается.